xfce-users-jp:170
From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Mon, 24 Nov 2008 17:00:45 +0900
Subject: [xfce-users-jp:170] xfce/xfdesktop 査読依頼
橋本です。 xfdesktop の翻訳を更新しました。 査読をよろしくお願いします。 # $Id: ja.po 28834 2008-11-17 02:13:14Z kelnos $ # # Japanese translations for xfdesktop package. # Copyright (C) 2003-2007 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. # Zhao Ji <zhao-ji@a...>, 2003. # Daichi Kawahata <daichi@x...>, 2005-2007. # Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfdesktop 4.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-21 00:03-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-21 23:55+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n" "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../common/xfdesktop-common.c:87 #: ../common/xfdesktop-common.c:191 #, c-format msgid "Backdrop list file is not valid" msgstr "壁紙リストファイルが正しくありません" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:129 msgid "Add menu entry" msgstr "メニュー項目の追加" #. Type #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:143 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:113 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:114 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:151 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:152 msgid "Submenu" msgstr "サブメニュー" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:153 msgid "Launcher" msgstr "ランチャ" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:154 msgid "Separator" msgstr "区切り" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:155 msgid "Quit" msgstr "終了" #. Name #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:162 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:163 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:140 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:141 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188 msgid "Name:" msgstr "名前:" #. Command #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:176 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:177 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:154 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:155 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #. Icon chooser #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:201 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:202 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:244 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:245 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:179 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:180 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:222 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:223 msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:213 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:330 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:191 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:586 msgid "No icon" msgstr "アイコンがありません" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:225 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:226 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:203 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:204 msgid "Themed icon:" msgstr "テーマアイコン:" #. allocate the chooser dialog #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:252 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:347 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:230 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:384 msgid "Select icon" msgstr "アイコンを選択してください" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:257 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:437 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:235 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:296 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:122 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:261 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:239 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712 msgid "Image Files" msgstr "画像ファイル" #. Start Notify check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:283 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:261 msgid "Use startup _notification" msgstr "起動通知を行う(_N)" #. Run in terminal check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:288 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:266 msgid "Run in _terminal" msgstr "ターミナルで実行する(_T)" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:427 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:286 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:450 msgid "Select command" msgstr "コマンドを選択してください" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:442 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:301 msgid "Executable Files" msgstr "実行可能ファイル" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:457 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:316 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl スクリプト" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:463 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:322 msgid "Python Scripts" msgstr "Python スクリプト" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:469 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:328 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby スクリプト" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:475 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:334 msgid "Shell Scripts" msgstr "シェルスクリプト" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:100 msgid "Add external menu entry" msgstr "外部メニュー項目の追加" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:122 msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:123 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "システム" #. Source #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:129 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:130 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:109 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:110 msgid "Source:" msgstr "ソース:" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:137 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:117 msgid "Select external menu" msgstr "外部メニューを選択してください" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:146 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:126 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715 msgid "Menu Files" msgstr "メニューファイル" #. Style #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:155 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:156 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:135 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:136 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:165 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:145 msgid "Simple" msgstr "シンプル" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:166 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:146 msgid "Multilevel" msgstr "マルチレベル" #. Unique check button #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:171 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:151 msgid "_Unique entries only" msgstr "ユニークな項目のみ(_U)" #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:127 msgid "Edit menu entry" msgstr "メニュー項目の編集" #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:96 msgid "Edit external menu entry" msgstr "外部メニュー項目の編集" #: ../menueditor/menueditor-main.c:43 msgid "Xfce4-MenuEditor" msgstr "Xfce 4 メニューエディタ" #: ../menueditor/menueditor-main.c:57 msgid "Menueditor Warning" msgstr "メニューエディタ警告" #: ../menueditor/menueditor-main.c:59 msgid "xfce4-menueditor is deprecated" msgstr "xfce4-menueditor は廃止されます" #: ../menueditor/menueditor-main.c:60 msgid "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style menu file, or quit." msgstr "Xfce のメニューシステムは置き換えられており、xfce4-menueditor では新しいメニューファイルの形式を編集することができません。以前のスタイルのメニューファイルを編集するか、xfce4-menueditor を終了してください。" #: ../menueditor/menueditor-main.c:61 msgid "Continue" msgstr "続行" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:140 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "Create a new empty menu" msgstr "新規メニューファイルを作成します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1720 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 msgid "Open existing menu" msgstr "既存のメニューを開きます" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open _default menu" msgstr "デフォルトのメニューを開く(_D)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open default menu" msgstr "デフォルトのメニューを開きます" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "Save modifications" msgstr "変更を保存します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save _as..." msgstr "名前を付けて保存(_A)..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save menu under a given name" msgstr "指定した名前でメニューを保存します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "Close menu" msgstr "メニューを閉じます" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "Quit Xfce4-Menueditor" msgstr "Xfce 4 メニューエディタを終了します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:149 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "_Edit entry" msgstr "メニュー項目の編集(_E)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "Edit selected entry" msgstr "メニュー項目を編集します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "_Add entry" msgstr "メニュー項目の追加(_A)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "Add a new entry in the menu" msgstr "メニューに新規項目を追加します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add _external" msgstr "外部メニューの追加(_E)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add an external entry" msgstr "外部メニューを追加します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "_Remove entry" msgstr "メニュー項目を削除(_R)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "Remove entry" msgstr "メニュー項目を削除します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "_Up" msgstr "上へ(_U)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "Move entry up" msgstr "現在の項目を上に移動します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "_Down" msgstr "下へ(_D)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "Move entry down" msgstr "現在の項目を下に移動します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:157 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "_About..." msgstr "このプログラムについて(_A)..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "Show informations about xfce4-menueditor" msgstr "Xfce4 メニューエディタについての情報を表示します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all" msgstr "全て畳む" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all menu entries" msgstr "全てのメニュー項目を畳みます" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all" msgstr "全て展開する" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all menu entries" msgstr "全てのメニュー項目を展開します" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:341 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:344 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:345 msgid "Hidden" msgstr "隠す" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:427 msgid "Are you sure you want to close the current menu?" msgstr "現在のメニューを閉じてもよろしいですか?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:441 msgid "Do you want to save before closing the file?" msgstr "ファイルを閉じる前に保存しますか?" # INFO: it's 'Confirmation' #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:479 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:532 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:630 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:55 msgid "Question" msgstr "確認" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:481 msgid "Do you want to save before opening an other menu ?" msgstr "他のメニューを開く前に保存しますか?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:483 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:536 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:634 msgid "Ignore modifications" msgstr "変更を無視する" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:494 msgid "Open menu file" msgstr "メニューファイルを開く" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:534 msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" msgstr "デフォルトのメニューを開く前に保存しますか?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:594 msgid "Save menu file as" msgstr "名前を付けてメニューファイルを保存" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:632 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1343 msgid "Do you want to save before closing the menu ?" msgstr "メニューをを閉じる前に保存しますか?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:858 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:988 msgid "quit" msgstr "終了" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:963 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1584 msgid "--- separator ---" msgstr "--- 区切り ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1081 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1088 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1638 msgid "--- include ---" msgstr "--- 組み込み ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1089 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1655 msgid "system" msgstr "システム" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1215 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1263 msgid "Do you want to move the item into the submenu?" msgstr "このアイテムをサブメニューに移動しますか?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1293 msgid "A menu editor for Xfce4" msgstr "Xfce4 メニューエディタ" #. Credits #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1298 msgid "Author/Maintainer" msgstr "著作者/メンテナ" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1299 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1300 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1301 msgid "Contributor" msgstr "協力者" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1302 msgid "Icon designer" msgstr "アイコンデザイナ" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1345 msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?" msgstr "メニューが変更されています。終了する前に保存しますか?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1347 msgid "Forget modifications" msgstr "変更を破棄する" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:2035 #, c-format msgid "Unable to open the menu file %s in write mode" msgstr "メニューファイル \"%s\" を書き込みモードで開けません" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653 #, c-format msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s" msgstr "xfce4-menueditor を実行できません: %s" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676 msgid "Select Icon" msgstr "アイコンを選択してください" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678 msgid "Select Menu File" msgstr "メニューファイルを選択してください" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740 #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2 msgid "Xfce Menu" msgstr "Xfce メニュー" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752 msgid "Button" msgstr "ボタン" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765 msgid "Button _title:" msgstr "ボタンタイトル(_T):" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778 msgid "_Show title in button" msgstr "ボタンにタイトルを表示する(_S)" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785 msgid "Menu File" msgstr "メニューファイル" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797 msgid "Use default _desktop menu file" msgstr "デフォルトのデスクトップメニューを使用する(_D)" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806 msgid "Use _custom menu file:" msgstr "指定したメニューファイルを使用する(_C):" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847 msgid "_Edit Menu" msgstr "メニューの編集(_E)" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866 msgid "_Button icon:" msgstr "ボタンアイコン(_B):" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880 msgid "Show _icons in menu" msgstr "メニューでアイコンを表示する(_I):" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915 msgid "There is already a panel menu registered for this screen" msgstr "この画面には既にパネルメニューが登録されています" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030 msgid "Edit Menu" msgstr "メニューの編集" #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1 msgid "Shows a menu containing categories of installed applications" msgstr "インストール済みアプリケーションのカテゴリを含むメニューを表示します" #: ../src/main.c:231 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" msgstr "%s バージョン %s, Xfce %s で実行されています。\n" #: ../src/main.c:233 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." msgstr "Gtk+ %d.%d.%d でビルド、Gtk+ %d.%d.%d で実行しています。" #: ../src/main.c:237 #, c-format msgid "Build options:\n" msgstr "ビルドオプション:\n" #: ../src/main.c:238 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" msgstr " メニュー: %s\n" #: ../src/main.c:240 #: ../src/main.c:247 #: ../src/main.c:254 msgid "enabled" msgstr "有効" #: ../src/main.c:242 #: ../src/main.c:249 #: ../src/main.c:256 msgid "disabled" msgstr "無効" #: ../src/main.c:245 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" msgstr " アイコン: %s\n" #: ../src/main.c:252 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" msgstr " ファイルアイコン: %s\n" #: ../src/main.c:281 #, c-format msgid "%s: Unknown option: %s\n" msgstr "%s: 不明なオプション: %s\n" #: ../src/main.c:282 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "オプションは:\n" #: ../src/main.c:283 #, c-format msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" msgstr " --reload 全ての設定を再読込みして画像リストを更新します\n" #: ../src/main.c:284 #, c-format msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" msgstr " --menu 現在のマウス位置でメニューをポップアップします\n" #: ../src/main.c:285 #, c-format msgid " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" msgstr " --windowlist 現在のマウス位置でウィンドウリストをポップアップします\n" #: ../src/main.c:286 #, c-format msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" msgstr " --quit xfdesktop を終了させます\n" #: ../src/main.c:307 #, c-format msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s は実行されていません。\n" #: ../src/menu.c:113 msgid "_Applications" msgstr "アプリケーション(_A)" #: ../src/windowlist.c:236 msgid "Window List" msgstr "ウィンドウリスト" #: ../src/windowlist.c:262 #, c-format msgid "<b>Workspace %d</b>" msgstr "<b>ワークスペース %d</b>" #: ../src/windowlist.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ワークスペース %d" #: ../src/windowlist.c:273 #, c-format msgid "<i>Workspace %d</i>" msgstr "<i>ワークスペース %d</i>" #: ../src/windowlist.c:370 #: ../src/windowlist.c:373 msgid "_Add Workspace" msgstr "ワークスペースを追加(_A)" #: ../src/windowlist.c:381 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" msgstr "ワークスペース %d を削除(_R)" #: ../src/windowlist.c:384 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "ワークスペース \"%s\" を削除(_R)" #: ../src/xfce-desktop.c:744 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: ../src/xfce-desktop.c:1011 #, c-format msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\"" msgstr "壁紙リストファイルからファイル \"%s\" を読み込めません" #: ../src/xfce-desktop.c:1013 msgid "Desktop Error" msgstr "デスクトップエラー" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478 #, c-format msgid "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" msgstr "デスクトップのアイテムを保存するフォルダ \"%s\" を作成できませんでした:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1208 msgid "Create Folder Failed" msgstr "フォルダの作成に失敗しました" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489 #, c-format msgid "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a folder." msgstr "\"%s\" はフォルダではありませんので、デスクトップのアイテムを保存できません。" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493 msgid "Please delete or rename the file." msgstr "ファイルを削除するか名前を変えてください。" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "\"%s\" の名前の変更" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382 msgid "Enter the new name:" msgstr "新しい名前を入力してください:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639 msgid "Rename" msgstr "名前変更" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" を削除してもよろしいですか?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "削除されたファイルは二度と復元できません。" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?" msgstr "以下 %d 個のファイルを削除してもよろしいですか?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698 msgid "Delete Multiple Files" msgstr "複数のファイルを削除" #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1635 #: ../src/xfdesktop-file-icon.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "\"%s\" を実行できません:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1636 #: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356 msgid "Launch Error" msgstr "実行エラー" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978 msgid "The application chooser could not be opened." msgstr "アプリケーション選択ウィンドウを開けませんでした。" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:358 msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)." msgstr "この機能には (Thunar が提供するような) ファイルマネージャサービスが必要です。" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1139 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "\"%s\" で開く(_O)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1142 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "\"%s\" で開く" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1205 #, c-format msgid "Unable to create folder named \"%s\":" msgstr "フォルダ \"%s\" を作成できません:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1244 msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop." msgstr "\"exo-desktop-item-edit\" を実行できません、これはデスクトップにランチャやリンクを作成したり編集するのに必要です。" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1277 msgid "Create New Folder" msgstr "新しいフォルダを作成" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1281 msgid "New Folder" msgstr "新しいフォルダ" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1282 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1373 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1384 msgid "Create" msgstr "作成" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1318 #, c-format msgid "Unable to create file named \"%s\":" msgstr "ファイル \"%s\" を作成できません:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1321 msgid "Create File Failed" msgstr "ファイルの作成に失敗しました" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1360 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを作成" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1379 msgid "Create Empty File" msgstr "空のファイルを作成" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1383 msgid "New Empty File" msgstr "新しい空ファイル" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1416 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\":" msgstr "ファイル \"%s\" を作成できません:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1417 msgid "Create Error" msgstr "作成エラー" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1702 msgid "_Open all" msgstr "全て開く(_O)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718 msgid "_Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1735 msgid "Create _Launcher..." msgstr "ランチャを作成(_L)..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1756 msgid "Create _URL Link..." msgstr "URL リンクを作成(_U)..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1773 msgid "Create _Folder..." msgstr "フォルダを作成(_F)..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1793 msgid "Create From _Template" msgstr "テンプレートから作成(_T)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1827 msgid "_Empty File" msgstr "空のファイル(_E)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1843 msgid "_Execute" msgstr "実行(_E)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1861 msgid "_Edit Launcher" msgstr "ランチャを編集(_E)" # FIXME: format string #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1901 msgid "Open With" msgstr "アプリケーションで開く" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1932 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2039 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2057 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "デスクトップの設定(_S)..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2067 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606 msgid "_Properties..." msgstr "プロパティ(_P)..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3310 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\":" msgstr "\"%s\" の実行に失敗しました:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3312 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384 msgid "Run Error" msgstr "実行エラー" #: ../src/xfdesktop-file-icon.c:146 msgid "The associated application could not be found or executed." msgstr "関連付けられているアプリケーションが見つからないか、または実行できませんでした。" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103 #, c-format msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":" msgstr "\"%s\" の標準アプリケーションを \"%s\" にできません:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106 msgid "Properties Error" msgstr "プロパティエラー" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "None" msgstr "無し" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Write only" msgstr "書込専用" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read only" msgstr "読込専用" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read & Write" msgstr "読込と書込" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163 msgid "General" msgstr "全般" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214 msgid "Kind:" msgstr "種類:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234 msgid "Link Target:" msgstr "リンク先:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273 msgid "Open With:" msgstr "これで開く:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350 msgid "Modified:" msgstr "変更日時:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368 msgid "Accessed:" msgstr "アクセス日時:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395 msgid "Free Space:" msgstr "空き容量:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" # FIXME: a macro breaks the string! #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492 msgid "%s (%" msgstr "%s (%" #. permissions tab #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450 msgid "Owner:" msgstr "ファイル所有者:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510 msgid "Access:" msgstr "アクセス:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495 msgid "Group:" msgstr "所属グループ:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533 msgid "Others:" msgstr "その他の人達:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74 msgid "Yes to _all" msgstr "全てはい(_A)" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106 #, c-format msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":" msgstr "\"%s\" を \"%s\" へ移動中にエラーが発生しました:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109 #, c-format msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":" msgstr "\"%s\" を \"%s\" へコピー中にエラーが発生しました:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112 #, c-format msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":" msgstr "\"%s\" を \"%s\" へリンク中にエラーが発生しました:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121 msgid "File Error" msgstr "ファイルエラー" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137 msgid "broken link" msgstr "壊れたリンク" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s へのリンク" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496 #, c-format msgid "" "Kind: %s\n" "Modified:%s\n" "Size: %s" msgstr "" "タイプ: %s\n" "変更日時: %s\n" "サイズ: %s" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":" msgstr "\"%s\" の名前を \"%s\" に変更できませんでした:" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 #: ../settings/main.c:267 msgid "Home" msgstr "ホーム" #. FIXME: also display # of items in trash #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482 msgid "Kind: Trash" msgstr "種類: ゴミ箱" # FIXME: wtf #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515 msgid "Trash Error" msgstr "ゴミ箱エラー" # FIXME: wtf #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517 msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." msgstr "Xfce ゴミ収集サービスにコンタクトできません。" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518 msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar." msgstr "Thunar のような Xfce ゴミ収集サービスをサポートしたファイルマネージャがインストールされているか確認してください。" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651 msgid "_Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474 #, c-format msgid "%s (%s total)" msgstr "%s (%s total)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478 #, c-format msgid "" "Kind: Removable Volume\n" "Mount Point: %s\n" "Free Space: %s" msgstr "" "種類: リムーバブルボリューム\n" "マウントポイント: %s\n" "空き容量: %s" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509 #, c-format msgid "Unable to mount \"%s\":" msgstr "\"%s\" をマウントできません:" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510 #, c-format msgid "Unable to unmount \"%s\":" msgstr "\"%s\" をマウント解除できません:" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Mount Failed" msgstr "マウントに失敗しました" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Unmount Failed" msgstr "マウント解除に失敗しました" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531 #, c-format msgid "Unable to eject \"%s\":" msgstr "\"%s\" を取り出せません:" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534 msgid "Eject Failed" msgstr "取り出しに失敗しました" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576 msgid "E_ject Volume" msgstr "取り出し(_J)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586 msgid "_Unmount Volume" msgstr "マウント解除(_U)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589 msgid "_Mount Volume" msgstr "マウント(_M)" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:1 msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu" msgstr "Xfce 4 メニューを編集するグラフィカルなツールです" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:2 msgid "Menu Editor" msgstr "メニューエディタ" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Menu Editor" msgstr "Xfce 4 メニューエディタ" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "アクセサリ" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2 msgid "Common desktop tools and applications" msgstr "デスクトップの共通ツールやアプリケーション" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1 msgid "Development" msgstr "開発" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2 msgid "Software development tools" msgstr "ソフトウェア開発ツール" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "教育" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2 msgid "Educational software" msgstr "教育ソフトウェア" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2 msgid "Games, puzzles, and other fun software" msgstr "ゲーム、パズルや他の遊戯用ソフトウェア" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "グラフィックス" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics creation and manipulation applications" msgstr "グラフィックスの作成や操作アプリケーション" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1 msgid "Audio and video players and editors" msgstr "オーディオ、ビデオプレイヤーや編集ソフトウェア" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia" msgstr "マルチメディア" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2 msgid "Network applications and utilities" msgstr "ネットワークアプリケーションやユーティリティ" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "オフィス" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2 msgid "Office and productivity applications" msgstr "事務用アプリケーション" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1 msgid "Applications that don't fit into other categories" msgstr "他の分類に該当しないアプリケーション" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1 msgid "Screensaver applets" msgstr "スクリーンセーバーアプレット" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "スクリーンセーバー" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop and system settings applications" msgstr "デスクトップやシステムを設定するアプリケーション" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2 msgid "System tools and utilities" msgstr "システムツールおよびユーティリティ" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "Xfce について" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Xfce デスクトップ環境についての情報" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2 msgid "Thunar file manager" msgstr "Thuanr ファイルマネージャ" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2 msgid "Help using Xfce" msgstr "Xfce のマニュアルを表示します" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Xfce デスクトップからログアウトします" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1 msgid "Run Program..." msgstr "プログラムの実行..." #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2 msgid "Run a program" msgstr "プログラムを実行します" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "ターミナル" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2 msgid "Terminal emulator" msgstr "ターミナルエミュレータ" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "ウェブを閲覧します" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" #. no need to escape markup; it's already done for us #: ../settings/main.c:157 #, c-format msgid "" "%s\n" "<i>Size: %dx%d</i>" msgstr "" "%s\n" "<i>サイズ: %d x %d</i>" #: ../settings/main.c:269 msgid "Filesystem" msgstr "ファイルシステム" # FIXME: wtf #: ../settings/main.c:271 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" #: ../settings/main.c:273 msgid "Removable Devices" msgstr "リムーバブルデバイス" #: ../settings/main.c:426 #, c-format msgid "Cannot create backdrop list \"%s\"" msgstr "壁紙リスト \"%s\" を作成できません" #: ../settings/main.c:430 #: ../settings/main.c:789 msgid "Backdrop List Error" msgstr "壁紙リストエラー" #: ../settings/main.c:455 msgid "Create/Load Backdrop List" msgstr "壁紙リストの作成/読み込み" #: ../settings/main.c:479 #, c-format msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" msgstr "ファイル \"%s\" は正常な壁紙リストファイルではありません。上書きしますか?" #: ../settings/main.c:484 msgid "Invalid List File" msgstr "不正なリストファイル" #: ../settings/main.c:487 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." msgstr "上書きするとその内容は失われます。" #: ../settings/main.c:489 msgid "Replace" msgstr "置換" #: ../settings/main.c:785 #, c-format msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\"" msgstr "壁紙リスト \"%s\" に書き込めませんでした" #: ../settings/main.c:812 msgid "Add Image File(s)" msgstr "画像ファイルを追加" #: ../settings/main.c:821 msgid "Image files" msgstr "画像ファイル" #: ../settings/main.c:826 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: ../settings/main.c:1120 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)" msgstr "画面 %d, モニタ %d (%s)" #: ../settings/main.c:1125 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d" msgstr "画面 %d, モニタ %d" #: ../settings/main.c:1128 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "画面 %d" #: ../settings/main.c:1134 #, c-format msgid "Monitor %d (%s)" msgstr "モニタ %d (%s)" #: ../settings/main.c:1139 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "モニタ %d" #: ../settings/main.c:1354 msgid "Settings manager socket" msgstr "設定マネージャソケット" #: ../settings/main.c:1354 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../settings/main.c:1355 msgid "Version information" msgstr "バージョン情報" #: ../settings/main.c:1375 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "'%s --help' で使用方法が表示されます。" #: ../settings/main.c:1387 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "The Xfce development team. All rights reserved." #: ../settings/main.c:1388 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "バグは <%s> まで報告してください。" #: ../settings/main.c:1395 msgid "Desktop Settings" msgstr "デスクトップ設定" # FIXME: wtf #: ../settings/main.c:1397 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "設定サーバに接続できません" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " msgstr "デスクトップ " #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "デスクトップの背景およびメニューとアイコンの振る舞いを設定します" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1 msgid "<b>Adjustments</b>" msgstr "<b>調整</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>外観</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>色</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4 msgid "<b>Default Icons</b>" msgstr "<b>デフォルトアイコン</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5 msgid "<b>Desktop Menu</b>" msgstr "<b>デスクトップメニュー</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6 msgid "<b>Image</b>" msgstr "<b>画像</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7 msgid "<b>Images</b>" msgstr "<b>画像</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8 msgid "<b>Window List Menu</b>" msgstr "<b>ウィンドウリストメニュー</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9 msgid "Add an image to the list" msgstr "画像をリストに追加します" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10 msgid "" "Auto\n" "Centered\n" "Tiled\n" "Stretched\n" "Scaled\n" "Zoomed" msgstr "" "自動\n" "中央揃え\n" "タイル状\n" "縦横比を維持せず全画面化\n" "長辺を画面に合わせる\n" "短辺を画面に合わせる" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16 msgid "Automatically pick a random image from a list file" msgstr "リストファイルから自動的にランダムで画像を選びます" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17 msgid "B_rightness:" msgstr "明度(_R):" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18 msgid "B_utton:" msgstr "ボタン(_U):" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19 msgid "Create a new list, or load an existing one" msgstr "新規リストの作成または既存のリストを読み込みます" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20 msgid "Don't display an image at all" msgstr "画像を表示しません" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21 msgid "Icon _size:" msgstr "アイコンのサイズ(_S):" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22 msgid "Icon _type:" msgstr "アイコンタイプ(_T):" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23 msgid "Image _list" msgstr "画像リスト(_L)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24 msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" msgstr "画像の最終的な明度を調整します" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25 msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" msgstr "画像の最終的な彩度を調整します" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26 msgid "Label trans_parency:" msgstr "透明度(_P):" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27 msgid "" "Left\n" "Middle\n" "Right" msgstr "" "左\n" "中央\n" "右" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:30 msgid "Mo_difier:" msgstr "変更日時(_d):" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31 msgid "Modi_fier:" msgstr "変更日時(_f):" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32 msgid "" "None\n" "Minimized application icons\n" "File/launcher icons" msgstr "" "なし\n" "最小化されたアプリケーションアイコン\n" "ファイル/ランチャーアイコン" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:35 msgid "" "None\n" "Shift\n" "Alt\n" "Control" msgstr "" "なし\n" "Shift\n" "Alt\n" "Control" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:39 msgid "Remove the selected image(s) from the list" msgstr "選択された画像をリストから削除します" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40 msgid "Sa_turation:" msgstr "彩度(_T):" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41 msgid "Select First Color" msgstr "最初の色の選択" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42 msgid "Select Second Color" msgstr "二番目の色の選択" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43 msgid "Select a single image as the backdrop" msgstr "壁紙にする画像を選択してください" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" msgstr "デスクトップの背景およびメニューとアイコンの振る舞いを設定します" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45 msgid "Sh_ow application icons in menu" msgstr "メニューでアイコンを表示する(_O)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46 msgid "Show _application icons in menu" msgstr "メニューでアイコンを表示する(_A)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" msgstr "デスクトップ上でのミドルクリックでウィンドウリストを表示する(_W)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48 msgid "Show applications menu on _desktop right click" msgstr "デスクトップ上での右クリックでアプリケーションメニューを表示する(_D)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "アクティブワークスペースにのみスティッキーウィンドウを表示する(_T)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50 msgid "Show workspace _names in list" msgstr "リストにワークスペース名を表示する(_N)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient\n" "Transparent" msgstr "" "単色\n" "水平グラデーション\n" "垂直グラデーション\n" "透明" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:55 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" msgstr "グラデーションの \"右側\" または \"下側\" の色を指定します" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" msgstr "グラデーションの \"左側\" または \"上側\" の色を指定します" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" msgstr "画像を画面に合わせるスタイルを指定します" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" msgstr "背景の描画スタイルを指定します" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59 msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text" msgstr "アイコンの文字の背景の透明度を指定してください" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60 msgid "St_yle:" msgstr "スタイル(_Y):" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" msgstr "各ワークスペースのウィンドウをサブメニューで表示する(_U)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62 msgid "Use custom _font size:" msgstr "指定フォントサイズを使用する(_F):" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63 msgid "_Background" msgstr "背景(_B)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64 msgid "_Button:" msgstr "ボタン(_B):" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65 msgid "_Edit desktop menu" msgstr "デスクトップメニューの編集(_E)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66 msgid "_Icons" msgstr "アイコン(_I)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67 msgid "_Menus" msgstr "メニュー(_M)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68 msgid "_None" msgstr "無し(_N)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69 msgid "_Single image" msgstr "単一画像(_S)" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70 msgid "gtk-close" msgstr "閉じる" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71 msgid "gtk-help" msgstr "ヘルプ" -- HASHIMOTO, Masato cabezon.hashimoto@g... -- ML: xfce-users-jp@m... 使い方: http://QuickML.com/
-> 170 2008-11-24 09:00 [cabezon.hashimoto@g.] xfce/xfdesktop 査読依頼 192 2008-11-29 10:38 ┗[iwamatsu@n... ] 194 2008-11-30 12:59 ┗[cabezon.hashimoto@g.]