xfce-users-jp:169
From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Mon, 24 Nov 2008 16:58:33 +0900
Subject: [xfce-users-jp:169] xfce/xfce4-settings 査読依頼
橋本です。 xfce4-settings の翻訳を更新しました。 査読をよろしくお願いします。 # Japanese translations for xfce4-settings package # xfce4-settings パッケージに対する英訳. # Copyright (C) 2008 THE xfce4-settings'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xfce package. # HASHIMOTO Masato <cabezon.hashimo@g...>, 2008. # Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce 4-settings 4.5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-20 17:37+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-21 22:17+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n" "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Bounce Keys</b>" msgstr "<b>バウンスキー</b>" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Mouse Emulation</b>" msgstr "<b>マウスエミュレーション</b>" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Slow Keys</b>" msgstr "<b>スローキー</b>" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Sticky Keys</b>" msgstr "<b>スティッキーキー</b>" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 msgid "Acceleration _profile:" msgstr "加速度プロファイル(_P):" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "Acceleration _time:" msgstr "加速時間(_T):" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 msgid "Acceptance _delay:" msgstr "確定までの時間(_D):" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" msgstr "キーボードおよびマウスのアクセシビリティを設定します" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed" msgstr "2つのキーが押された場合スティッキーキーを無効にする(_T)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 msgid "K_eystroke delay:" msgstr "次の入力までの時間(_E):" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "Keyboa_rd" msgstr "キーボード(_R)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 msgid "Maximum _speed:" msgstr "最大速度(_S):" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 msgid "R_epeat interval:" msgstr "リピート間隔(_E):" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" msgstr "次のキー入力が受け付けられるまでの時間 (ms)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted" msgstr "キーを押してから確定されるまで押しつづけなければならない時間 (ms)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "The maximum pointer speed after acceleration" msgstr "加速後のマウスポインタの最大速度" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" msgstr "ポインタが最大速度に達するまでの加速度" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" msgstr "キーが押され続けたときのリピート動作時間間隔 (ms)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event" msgstr "最初にキーが押されてから押され続けていると認識するまでの時間 (ms)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" msgstr "最大速度に達するまでの時間 (ms)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" msgstr "不慮のキー入力を避けたいときに設定します。スローキーは指定された時間キーを押しつづけないと入力が確定しないようにします。" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes" msgstr "不慮の複数キー入力を避けたいときに設定します。バウンスキーはキー入力後、指定された時間が経つまで次のキー入力を受け付けないようにします。" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 msgid "Use _bounce keys" msgstr "バウンスキーを使用する(_B)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 msgid "Use _sticky keys" msgstr "スティッキーキーを使用する(_S)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 msgid "Use slow _keys" msgstr "スローキーを使用する(_K)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time" msgstr "このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) を押して離した後も押した状態が維持され、修飾キーと他のキーを同時に押す必要のある操作でも修飾キーを押した後に他のキーを押すことで同時に押したものとして受け付けられます。" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again" msgstr "このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) が押された場合に再び押されるまで押された状態を維持します。" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously" msgstr "このオプションを設定すると、2つのキーが同時に押されたときに\"スティッキーキー\"は機能しません" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad" msgstr "このオプションを設定すると、マウスポインタをテンキーで操作できます" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 msgid "_Acceleration delay:" msgstr "加速開始までの時間(_A):" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "_Lock sticky keys" msgstr "スティッキーキーをロックする(_L)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 msgid "_Mouse" msgstr "マウス(_M)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "_Use mouse emulation" msgstr "マウスエミュレーションを使用する(_U)" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12 msgid "gtk-close" msgstr "閉じる" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 msgid "msec" msgstr "ミリ秒" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 msgid "pixels/sec" msgstr "ピクセル/秒" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:82 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97 msgid "Settings manager socket" msgstr "設定マネージャソケット" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:82 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:83 #: ../dialogs/display-settings/main.c:83 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:98 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:44 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:67 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 #: ../xfsettingsd/main.c:52 msgid "Version information" msgstr "バージョン情報" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:145 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:791 #: ../dialogs/display-settings/main.c:643 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1189 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:65 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:246 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:58 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "'%s --help' と入力すると使用方法が表示されます。" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:164 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:810 #: ../dialogs/display-settings/main.c:662 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:84 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:265 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:71 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "The Xfce development team. All rights reserved." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:165 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:811 #: ../dialogs/display-settings/main.c:663 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1209 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:85 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:266 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:72 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。" #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility" msgstr "キーボードとマウスのユーザ補助機能を向上させます" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1 msgid "<b>DPI</b>" msgstr "<b>DPI</b>" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Default Fon_t</b>" msgstr "<b>デフォルトフォント</b>(_T)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Event sounds</b>" msgstr "<b>イベントサウンド</b>" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Menus and Buttons</b>" msgstr "<b>メニューとボタン</b>" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Rendering</b>" msgstr "<b>レンダリング</b>" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6 msgid "<b>_Toolbar Style</b>" msgstr "<b>ツールバーのスタイル</b>(_T)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7 msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" msgstr "アンチエイリアス (あるいはフォントスムージング) は画面に表示される文字の見た目を向上させます。" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9 msgid "Custom _DPI setting:" msgstr "カスタム DPI 設定(_D):" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of your desktop" msgstr "デスクトップの外観をカスタマイズします" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 msgid "Enable _anti-aliasing" msgstr "アンチエイリアスを有効にする(_A)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 msgid "Enable _event sounds" msgstr "イベントサウンドを有効にする(_E)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 msgid "Enable e_ditable accelerators" msgstr "アクセラレータキーの編集を可能にする(_D)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 msgid "Enable i_nput feedback sounds" msgstr "入力音を有効にする(_N)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" msgstr "全体のイベントサウンドの有効または無効にする (\"Canberra\" のサポートが必要)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen" msgstr "TFT や LCD ディスプレイを使用している場合、画面の正しいサブピクセルオーダを指定することによりフォントの表示品質を向上できます" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut" msgstr "このオプションを設定すると、メニューアイテムの上にマウスポインタがある時に任意のキーの組み合わせを入力することで、そのメニューアイテムのキーボードショートカットを変更できるようになります。" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference" msgstr "多くのフォントはフォントを最も高い品質で描画するための拡張ヒントデータを含んでいます。あなたの好みに合うものを選択してください。" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small" msgstr "表示されるフォントが大きすぎるか小さすぎる場合、このオプションを設定することにより改善できます。このオプションは検出されたモニタの解像度より優先されます。" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 msgid "Select a default font" msgstr "デフォルトフォントを選択してください" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "Show images in _menus" msgstr "メニューにアイコンを表示する(_M)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 msgid "Show images on _buttons" msgstr "ボタンにアイコンを表示する(_B)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" msgstr "このオプションを設定すると、メニューアイテムの隣にアイコンを表示します" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" msgstr "このオプションを設定すると、ボタンの文字の隣にストックアイコンを表示します" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play" msgstr "マウスボタンのクリックおよびその他のユーザ入力が行われた際に再生するサウンドを設定してください" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "St_yle" msgstr "スタイル(_Y)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 msgid "Sub-_pixel order:" msgstr "サブピクセルオーダー(_P):" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text" msgstr "このフォントがユーザインターフェイスを描画する際のデフォルトフォントとして使用されます" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 msgid "_Fonts" msgstr "フォント(_F)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 msgid "_Hinting:" msgstr "ヒンティング(_H):" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "_Icons" msgstr "アイコン(_I)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:593 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:686 msgid "None" msgstr "なし" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:597 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:601 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:605 msgid "Vertical RGB" msgstr "垂直RGB" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:609 msgid "Vertical BGR" msgstr "垂直GBR" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:659 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:660 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:661 msgid "Both" msgstr "アイコンと文字" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:662 msgid "Both Horizontal" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:687 msgid "Slight" msgstr "部分的" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:688 msgid "Medium" msgstr "中位" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:689 msgid "Full" msgstr "全体的" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 msgid "Apply any changes and test the new display settings" msgstr "変更を適用し新しいディスプレイ設定をテストします" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 msgid "Configure screen settings and layout" msgstr "画面の解像度とレイアウトを設定します" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 msgid "Display" msgstr "ディスプレイ" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 msgid "R_esolution:" msgstr "解像度(_E):" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 msgid "Refresh _rate:" msgstr "周波数(_R):" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 msgid "Ro_tation:" msgstr "回転(_T):" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7 msgid "gtk-apply" msgstr "適用" #: ../dialogs/display-settings/main.c:71 msgid "Normal" msgstr "通常" #: ../dialogs/display-settings/main.c:72 msgid "Left" msgstr "左" #: ../dialogs/display-settings/main.c:73 msgid "Inverted" msgstr "反転" #: ../dialogs/display-settings/main.c:74 msgid "Right" msgstr "右" #. insert in the combo box #. insert #: ../dialogs/display-settings/main.c:258 #: ../dialogs/display-settings/main.c:289 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. create name #: ../dialogs/display-settings/main.c:495 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:322 msgid "Laptop" msgstr "ラップトップ" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:326 msgid "Monitor" msgstr "モニタ" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:330 msgid "Television" msgstr "テレビ" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:337 msgid "Digital display" msgstr "デジタルディスプレイ" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:341 msgid "Second monitor" msgstr "2つめのモニタ" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:347 msgid "Second digital display" msgstr "2つめのデジタルディスプレイ" #. Set dialog title and icon #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:159 msgid "Select shortcut command" msgstr "ショートカットのコマンドを選択してください" #. Set subtitle #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:163 #, c-format msgid "Shortcut: %s" msgstr "ショートカット: %s" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:163 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229 msgid "The command may not be empty." msgstr "コマンドを入力してください." #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:249 msgid "Select command" msgstr "コマンドの選択" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:262 msgid "Executable Files" msgstr "実行ファイル" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:277 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl スクリプト" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:283 msgid "Python Scripts" msgstr "Python スクリプト" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:289 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby スクリプト" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:295 msgid "Shell Scripts" msgstr "シェルスクリプト" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cursor</b>" msgstr "<b>カーソル</b>" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Keyboard layout</b>" msgstr "<b>キーボードレイアウト</b>" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Keyboard model</b>" msgstr "<b>キーボードモデル</b>" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Typing Settings</b>" msgstr "<b>キー入力の設定</b>" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 msgid "Appli_cation Shortcuts" msgstr "アプリケーションショートカットキー(_C)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 msgid "Be_havior" msgstr "振る舞い(_H)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 msgid "Blink _delay:" msgstr "点滅速度(_D):" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 msgid "Define _shortcuts for launching applications:" msgstr "アプリケーションを起動するショートカットキーを設定します(_S):" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" msgstr "キーボード設定とアプリケーションショートカットキーを編集します" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 msgid "Keyboard layout selection" msgstr "キーボードレイアウトセレクション" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 msgid "Repeat _speed:" msgstr "リピート速度(_S):" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 msgid "Select keyboard layout and variant" msgstr "キーボードレイアウトとバリエーションを選択してください" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 msgid "Show _blinking" msgstr "点滅する(_B)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server" msgstr "キーボードレイアウトの制御をこの設定ダイアログで行うか X サーバで行うかを設定してください" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" msgstr "文字カーソルを点滅させる場合に設定してください" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" msgstr "カーソルの点滅時間間隔 (ms)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" msgstr "キーが押されている間キーコードが生成される速度" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" msgstr "キーが押されてからリピートが開始されるまでの時間 (ms)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 msgid "Use this area to _test the settings above:" msgstr "このエリアを使って上の設定をテストできます(_T):" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again" msgstr "このオプションを設定すると、キーを押しつづけると同じ文字入力を繰り返し発行します" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 msgid "_Enable key repeat" msgstr "キーリピートを有効にする(_E)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 msgid "_Layout" msgstr "レイアウト(_L)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 msgid "_Repeat delay:" msgstr "リピートするまでの時間(_R):" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "デフォルトに戻す(_R)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 msgid "_Use system defaults" msgstr "システムデフォルトを使用する(_U)" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 msgid "gtk-add" msgstr "追加" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11 msgid "gtk-cancel" msgstr "キャンセル" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 msgid "gtk-delete" msgstr "削除" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31 msgid "gtk-edit" msgstr "編集" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32 msgid "gtk-help" msgstr "ヘルプ" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33 msgid "gtk-ok" msgstr "OK" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34 msgid "gtk-remove" msgstr "削除" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70 msgid "Unable to initialize GTK+." msgstr "GTK+ を初期化できませんでした。" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90 #, c-format msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s" msgstr "xfconf デーモンへの接続に失敗しました。理由: %s" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101 msgid "Could not create the settings dialog." msgstr "設定ダイアログボックスの生成ができませんでした。" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:348 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:353 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:421 msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:425 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:426 msgid "Variant" msgstr "バリエーション" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:925 msgid "Shortcut command may not be empty." msgstr "ショートカットするコマンドが入力されていません。" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1031 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1032 msgid "Reset to Defaults" msgstr "デフォルトに戻す" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1033 msgid "This will reset <b>all</b> shortcuts to their default values. Do you really want to do this?" msgstr "<b>すべて</b>のショートカットをデフォルト値にリセットします。本当にリセットしてもよろしいですか?" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1102 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." msgstr "次回のログイン時にシステムデフォルトに戻ります。" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1104 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96 msgid "Active device in the dialog" msgstr "ダイアログボックス内で動作するデバイス" #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96 msgid "DEVICE NAME" msgstr "DEVICE NAME" #. sort the names but keep Default on top #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:352 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:414 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Button Order</b>" msgstr "<b>ボタン設定</b>" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Double Click</b>" msgstr "<b>ダブルクリック</b>" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "<b>ドラッグアンドドロップ</b>" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Feedback</b>" msgstr "<b>フィードバック</b>" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>プレビュー</b>" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>サイズ</b>" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Configure pointer device behavior and appearance" msgstr "ポインティングデバイスの振る舞いや外観を設定します" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8 msgid "Cursor _Size:" msgstr "カーソルサイズ(_S):" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9 msgid "De_vices" msgstr "デバイス(_V)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 msgid "Re_set to Defaults" msgstr "デフォルトに戻す(_S)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 msgid "Re_verse scroll direction" msgstr "スクロール方向を反転する(_V)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values" msgstr "選択したデバイスの加速やしきい値をデフォルトに戻します" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 msgid "T_hreshold:" msgstr "しきい値(_H):" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" msgstr "マウスを動かしたときにポインタが移動する速度の加速量です" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click" msgstr "2回のクリックの間のマウスポインタの移動がこの距離 (ピクセル) 内であればダブルクリックと認識します" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start" msgstr "ポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えるとドラッグと認識されます" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating" msgstr "短時間でのポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えると加速を開始します" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 msgid "Ti_me:" msgstr "時間(_M):" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click" msgstr "2回のクリックの間隔がこの時間 (ms) を下まわるとダブルクリックと認識されます" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" msgstr "このオプションを設定すると、スクロールホイールは反対方向に動作します" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速(_A):" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "_Behavior" msgstr "振る舞い(_B)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 msgid "_Distance:" msgstr "距離(_D):" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "_Left handed" msgstr "左利き(_L)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "_Right handed" msgstr "右利き(_R)" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "_Theme" msgstr "テーマ(_T)" #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:127 msgid "Channel" msgstr "チャネル" #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:137 msgid "Property" msgstr "プロパティ" #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:140 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:143 msgid "Locked" msgstr "ロック" #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:146 msgid "Value" msgstr "値" #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:310 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:375 msgid "Empty" msgstr "空" #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:661 #, c-format msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked" msgstr "プロパティ \"<b>%s</b>\" はロックされているためリセットできません" #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:671 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?" msgstr "プロパティ \"<b>%s</b>\" をリセットしてもよろしいですか?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 msgid "Graphical settings editor for Xfce 4" msgstr "Xfce 4 用グラフィカル設定エディタ" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 msgid "Settings Editor" msgstr "設定エディタ" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Settings Editor" msgstr "Xfce 4 設定エディタ" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1 msgid "Edit property" msgstr "プロパティを編集します" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4 msgid "New property" msgstr "新しいプロパティ" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5 msgid "Reset/remove property" msgstr "プロパティをリセット/削除します" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6 msgid "Select a channel and property." msgstr "チャネルとプロパティを選択してください。" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8 msgid "Value:" msgstr "値:" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9 msgid "Xfce4 settings editor" msgstr "Xfce4 設定エディタ" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10 msgid "Xfconf channels" msgstr "Xfconf チャネル" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13 msgid "gtk-save" msgstr "保存" #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:358 msgid "Sticky keys are enabled" msgstr "スティッキーキーが有効になりました" #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:360 msgid "Sticky keys are disabled" msgstr "スティッキーキーが無効になりました" #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:362 msgid "Sticky keys" msgstr "スティッキーキー" #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:367 msgid "Slow keys are enabled" msgstr "スローキーが有効になりました" #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:369 msgid "Slow keys are disabled" msgstr "スローキーが無効になりました" #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:371 msgid "Slow keys" msgstr "スローキー" #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:376 msgid "Bounce keys are enabled" msgstr "バウンスキーが有効になりました" #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:378 msgid "Bounce keys are disabled" msgstr "バウンスキーが無効になりました" #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:380 msgid "Bounce keys" msgstr "バウンスキー" #: ../xfce4-settings-helper/main.c:68 #: ../xfsettingsd/main.c:64 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)" msgstr "デバッグモードで起動 (バックグラウンドで fork しません)" #: ../xfce4-settings-helper/main.c:69 msgid "Client id used when resuming session" msgstr "セッション再開時に使用されるクライアント ID" #. some of them may not have been set in xfconf #: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:116 #: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:241 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Workspace %d" #: ../xfce4-settings-manager/main.c:42 msgid "Settings dialog to show" msgstr "設定ダイアログを表示します" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:155 msgid "Settings" msgstr "設定マネージャ" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:156 msgid "Customize your desktop" msgstr "デスクトップをカスタマイズします" #. Create back button which takes the user back to the overview #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:263 msgid "_Overview" msgstr "一覧(_O)" #. Notify the user that there has been a problem #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:562 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:580 #, c-format msgid "Unable to start \"%s\"" msgstr "\"%s\" を起動できませんでした" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:563 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:581 msgid "Xfce Settings Manager" msgstr "Xfce 設定マネージャ" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:627 #, c-format msgid "Failed to open the documentation. Reason: %s" msgstr "ドキュメントを開けませんでした。理由: %s" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4" msgstr "Xfce 4 用グラフィカル設定マネージャ" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 msgid "Settings Manager" msgstr "設定マネージャ" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Settings Manager" msgstr "Xfce 4 設定マネージャ" #: ../xfsettingsd/main.c:56 msgid "Verbose output" msgstr "詳細出力" #: ../xfsettingsd/main.c:60 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)" msgstr "既存の xsettings デーモン (もしあれば) を強制的に置き換えます" #: ../xfsettingsd/main.c:131 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "%s --help と入力すると利用可能な全てのコマンドラインオプションが表示されます。\n" -- HASHIMOTO, Masato cabezon.hashimoto@g... -- ML: xfce-users-jp@m... 使い方: http://QuickML.com/