[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

xfce-users-jp:199

From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Tue, 2 Dec 2008 22:12:35 +0900
Subject: [xfce-users-jp:199] xfce/xfce-utils 査読依頼

橋本です。

xfce-utils の翻訳を査読し、更新しました。
みさなまの査読をよろしくお願いします。

# $Id: ja.po 28092 2008-10-07 19:55:45Z maximilian $
#
# Japanese translations for xfce-utils package.
# Copyright (C) 2002-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce-utils package.
# Zhao Ji <zhao-ji@a...>, 2003.
# Daichi Kawahata <daichi@x...>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 17:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 22:10+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# FIXME: needs C format string
#: ../xfce4-about/info.c:194
msgid "Unable to load "
msgstr "次のファイルを読込めません "

#. Project lead
#: ../xfce4-about/info.c:223
msgid "Project Lead"
msgstr "プロジェクトリーダ"

#. Core developers
#: ../xfce4-about/info.c:227
msgid "Core developers"
msgstr "中心開発者"

#. Active contributors
#: ../xfce4-about/info.c:231
msgid "Active contributors"
msgstr "現在の協力者"

#. Previous contributors
#: ../xfce4-about/info.c:235
msgid "Previous contributors"
msgstr "以前の協力者"

#: ../xfce4-about/info.c:240
msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
msgstr "ウェブホスティングとメーリングリストの提供"

#. Server admins
#: ../xfce4-about/info.c:272
msgid "Server maintained by"
msgstr "サーバの管理"

#. Goodies supervision
#: ../xfce4-about/info.c:276
msgid "Goodies supervision"
msgstr "Goodies の監修"

#. Translations supervision
#: ../xfce4-about/info.c:280
msgid "Translations supervision"
msgstr "翻訳の監修"

#. Translators
#: ../xfce4-about/info.c:284
msgid "Translators"
msgstr "翻訳者"

# FIXME: needs C format string
#: ../xfce4-about/info.c:315
msgid "If you know of anyone missing from this list, please let us know on <"
msgstr ""
"このリストに記載ミスがある場合は、以下のアドレスまでお知らせください。\n"
"<"

#: ../xfce4-about/info.c:319
msgid "Thanks to all who helped making this software available."
msgstr "Xfce 4 を利用できるよう協力して下さった全ての方々に感謝します。"

#: ../xfce4-about/info.c:419
msgid "About Xfce 4"
msgstr "Xfce 4 について"

#: ../xfce4-about/info.c:420
msgid "Copyright 2002-2007 by Olivier Fourdan"
msgstr "Copyright 2002-2007 Olivier Fourdan"

#: ../xfce4-about/info.c:443
msgid "Info"
msgstr "情報"

#. add_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), _("Credits"), XFCE_AUTHORS, FALSE);
#: ../xfce4-about/info.c:445
msgid "Credits"
msgstr "提供"

#: ../xfce4-about/info.c:446
msgid "Copyright"
msgstr "著作権"

#: ../xfce4-about/info.c:447
msgid "BSDL"
msgstr "BSDL"

#: ../xfce4-about/info.c:448
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"

#: ../xfce4-about/info.c:449
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#. we don't support daemon mode
#: ../xfrun/xfrun.c:50
msgid "Daemon Mode"
msgstr "デーモンモード"

#: ../xfrun/xfrun.c:52
msgid "Daemon mode is not supported."
msgstr "デーモンモードはサポートされていません。"

#: ../xfrun/xfrun.c:53
msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
msgstr "デーモンモードを有効にするためには D-BUS サポートで Xfrun をコンパイルする必要があります。"

#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open display \"%s\"."
msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開けません。"

#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:200
#, c-format
msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
msgstr "D-BUS メッセージバスが切断されました。終了します...\n"

#. failed
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:342
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:353
msgid "System Error"
msgstr "システムエラー"

#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:344
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
msgid "Unable to fork to background:"
msgstr "fork() できません:"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
msgid "Run in _terminal"
msgstr "ターミナルで実行する(_T)"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:209
msgid "_Run"
msgstr "実行(_R)"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:540
#, c-format
msgid "The command \"%s\" failed to run:"
msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました:"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:542
msgid "Run Error"
msgstr "実行エラー"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:544
msgid "Unknown Error"
msgstr "不明なエラー"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:631
#, c-format
msgid "Open %s with what program?"
msgstr "どのプログラムで \"%s\" を開きますか?"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:636
msgid "Run program"
msgstr "実行するプログラムを入力してください"

#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "このセッションでデスクトップ環境として Xfce を使用します"

#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Xfce Session"
msgstr "Xfce セッション"


-- 
HASHIMOTO, Masato
cabezon.hashimoto@g...

--
ML: xfce-users-jp@m...
使い方: http://QuickML.com/

[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

->     199 2008-12-02 14:12 [cabezon.hashimoto@g.] xfce/xfce-utils 査読依頼                
       202 2008-12-03 04:59 ┗[iwamatsu@n...       ]                                       
       211 2008-12-04 15:22  ┗[cabezon.hashimoto@g.]