xfce-users-jp:172
From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Mon, 24 Nov 2008 17:05:50 +0900
Subject: [xfce-users-jp:172] goodies/ristreto 査読依頼
橋本です。 ristretto の翻訳を更新しました。 査読をよろしくお願いします。 # Japanese translations for ristretto package # ristretto パッケージに対する英訳. # Copyright (C) 2008 Stephan Arts # This file is distributed under the same license as the ristretto package. # HASHIMOTO Masato <cabezon.hashimoto@g...>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n@x...\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-14 13:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-22 00:18+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/main.c:61 msgid "Version information" msgstr "バージョン情報" #: ../src/main.c:65 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードで開始する" #: ../src/main.c:69 msgid "Start a slideshow" msgstr "スライドショーを開始" #: ../src/main.c:235 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "%s --help で使用可能な全てのコマンドラインオプションが表示されます。\n" #: ../src/main.c:448 #: ../src/main_window.c:1598 #: ../src/main_window.c:1638 #: ../src/main_window.c:1675 msgid "Opening file(s)..." msgstr "ファイルを開いています..." #. Create 'File' menu #: ../src/main_window.c:340 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/main_window.c:347 msgid "O_pen Folder" msgstr "フォルダを開く(_P)" #: ../src/main_window.c:348 msgid "_Recently used" msgstr "最近開いたファイル(_R)" #: ../src/main_window.c:353 msgid "Close _all" msgstr "全て閉じる(_A)" #. Create 'Edit' menu #: ../src/main_window.c:383 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/main_window.c:388 #: ../src/main_window.c:659 msgid "Open with..." msgstr "アプリケーションで開く..." #: ../src/main_window.c:396 #: ../src/main_window.c:670 msgid "No applications available" msgstr "使用可能なアプリケーションはありません" #. Create 'View' menu #: ../src/main_window.c:405 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/main_window.c:412 msgid "Show _Toolbar" msgstr "ツールバーを表示(_T)" #: ../src/main_window.c:413 msgid "Thumbnail _Viewer" msgstr "サムネイルビューア(_V)" #: ../src/main_window.c:417 msgid "_Zooming" msgstr "拡大/縮小(_Z)" #: ../src/main_window.c:418 msgid "_Rotate" msgstr "回転(_R)" #: ../src/main_window.c:425 msgid "_Set as wallpaper" msgstr "壁紙に設定(_S)" #: ../src/main_window.c:476 msgid "Show _Horizontally" msgstr "横に表示(_H)" #: ../src/main_window.c:480 msgid "Show _Vertically" msgstr "縦に表示(_V)" #: ../src/main_window.c:484 msgid "H_ide" msgstr "非表示(_I)" #: ../src/main_window.c:521 msgid "Rotate _Right" msgstr "右回転(_R)" #: ../src/main_window.c:522 msgid "Rotate _Left" msgstr "左回転(_L)" #. Create 'Go' menu #: ../src/main_window.c:543 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" #. Create 'Help' menu #: ../src/main_window.c:574 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/main_window.c:906 msgid "One or more images have been modified, do you want to save the changes?" msgstr "一つ以上の画像が修正されています。保存しますか?" #: ../src/main_window.c:1394 msgid "Image viewer Preferences" msgstr "画像ビューア設定" #: ../src/main_window.c:1412 msgid "Display" msgstr "表示" #: ../src/main_window.c:1416 msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" #: ../src/main_window.c:1420 msgid "Behaviour" msgstr "振る舞い" #: ../src/main_window.c:1425 msgid "Scaling" msgstr "サイズ変更" #: ../src/main_window.c:1427 msgid "Don't scale over 100% when maximizing the window." msgstr "ウィンドウを最大化したときにサイズを 100% より大きくしない" #: ../src/main_window.c:1437 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: ../src/main_window.c:1439 msgid "_Override Background Color:" msgstr "背景色を変更する(_O):" #: ../src/main_window.c:1462 msgid "Image Cache" msgstr "画像キャッシュ" #: ../src/main_window.c:1465 msgid "Cache size:" msgstr "キャッシュサイズ:" #: ../src/main_window.c:1466 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/main_window.c:1468 msgid "_Preload images (GUI more responsive but more CPU-intensive)" msgstr "画像の先行読み込み(_P) (GUI の反応が向上しますが、CPU 負荷も上昇します)" #: ../src/main_window.c:1486 msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" #: ../src/main_window.c:1489 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: ../src/main_window.c:1494 msgid "" "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n" "(in seconds)" msgstr "スライドショー中に各画像を表示する時間 (秒)" #: ../src/main_window.c:1497 msgid "Hide the thumbnails bar during slideshow" msgstr "スライドショー中はサムネイルを非表示" #: ../src/main_window.c:1498 msgid "_Hide thumbnails" msgstr "サムネイルを表示しない(_H)" #: ../src/main_window.c:1556 msgid "Developer:" msgstr "Developer:" #: ../src/main_window.c:1566 msgid "Ristretto is a fast and lightweight picture-viewer for the Xfce desktop environment." msgstr "" "Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの\n" "軽快で軽量な画像ビューアです。" #: ../src/main_window.c:1574 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>" #: ../src/main_window.c:1600 msgid "Open image" msgstr "画像を開く" #: ../src/main_window.c:1618 msgid "Could not open file" msgstr "ファイルを開けませんでした" #: ../src/main_window.c:1640 msgid "Open folder" msgstr "フォルダを開く" #: ../src/main_window.c:1715 msgid "Are you sure you want to clear ristretto's list of recently opened documents?" msgstr "ristretto の最近開いたファイルリストをクリアしてよろしいですか?" #: ../src/thumbnail_bar.c:185 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: ../src/thumbnail_bar.c:186 msgid "The amount of space between the thumbnails" msgstr "サムネイル間の間隔" #: ../src/thumbnail_bar.c:192 msgid "Border Width" msgstr "境界線幅" #: ../src/thumbnail_bar.c:193 msgid "The border width of the thumbnail-bar" msgstr "サムネイルバーの境界線幅" #: ../ristretto.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "画像ビューア" #: ../ristretto.desktop.in.h:2 msgid "Ristretto" msgstr "Ristretto" #: ../ristretto.desktop.in.h:3 msgid "Xfce Image viewer" msgstr "Xfce 画像ビューア" -- HASHIMOTO, Masato cabezon.hashimoto@g... -- ML: xfce-users-jp@m... 使い方: http://QuickML.com/
-> 172 2008-11-24 09:05 [cabezon.hashimoto@g.] goodies/ristreto 査読依頼 177 2008-11-25 05:14 ┗[iwamatsu@n... ] 183 2008-11-25 16:50 ┣[cabezon.hashimoto@g.] Re: goodies/ristreto 査読依頼 (再送) 184 2008-11-25 16:14 ┗[cabezon.hashimoto@g.]