xfce-users-jp:316
From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Fri, 5 Jun 2009 02:41:10 +0900
Subject: [xfce-users-jp:316] xfce4-screenshooter 査読依頼
橋本です。 xfce4-screenshooter の新バージョンが近いうちにリリースされるということで、PO ファイルと マニュアルを更新しました。査読をよろしくお願いします。 なお、コミットもしておきます。誤りがありましたら修正して再コミットしますので、ご了承のほど よろしくお願いします。 マニュアル (日本語版) http://www.geocities.jp/cabezon_hashimoto/doc/xfce4/ja/xfce4-screenshooter.html マニュアル (オリジナル) http://www.geocities.jp/cabezon_hashimoto/doc/xfce4/C/xfce4-screenshooter.html # Japanese translations for xfce4-screenshooter-plugin package # xfce4-screenshooter-plugin パッケージに対する英訳. # Copyright (C) 2008 THE xfce4-screenshooter-plugin'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xfce package. # HASHIMOTO Masato <cabezon.hashimoto@g...>, 2008. # Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce 4-screenshooter-plugin 1.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-05 01:55+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-05 01:55+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n" "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:283 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:300 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "Screenshot-%d.png" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:493 #, c-format msgid "%.2fKb of %.2fKb" msgstr "%.2fKb / %.2fKb" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:577 msgid "Transfer" msgstr "転送" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:600 msgid "" "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being " "transferred to:</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">スクリーンショットの転送先:</" "span>" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:724 ../lib/screenshooter-dialogs.c:741 #: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:1 #: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:736 msgid "Take a screenshot" msgstr "スクリーンショットを撮影します" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:751 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:793 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">撮影する領域</span>" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:820 msgid "Entire screen" msgstr "画面全体" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:830 ../src/main.c:58 #: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:292 msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮ります" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:841 msgid "Active window" msgstr "アクティブウィンドウ" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:851 ../src/main.c:104 #: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:297 msgid "Take a screenshot of the active window" msgstr "アクティブウィンドウのスクリーンショットを撮ります" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:862 msgid "Select a region" msgstr "選択した領域" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:872 ../src/main.c:78 #: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:302 msgid "" "Select a region to be captured by clicking a point of the screen without " "releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the " "region, and releasing the mouse button." msgstr "" "画面の一点をクリックおよびそこからドラッグし、マウスボタンを離したところまで" "の矩形領域を撮ります。" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:884 msgid "Capture the mouse pointer" msgstr "マウスポインタも撮影する" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:892 msgid "Display the mouse pointer on the screenshot" msgstr "スクリーンショットにマウスポインタを表示します" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:917 msgid "" "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">撮影するまでの遅延時間</span>" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:952 msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken" msgstr "スクリーンショットを撮るまでの遅延秒数を指定できます" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:958 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:984 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">After capturing</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">撮影したら</span>" #. Display the save dialog checkbox #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1007 msgid "Show the save dialog" msgstr "保存ダイアログを表示する" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1013 msgid "" "The save dialog allows you to change the file name and the save location" msgstr "保存ダイアログでファイル名と保存場所を変更できます" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1027 msgid "Close the application" msgstr "このアプリケーションを閉じる" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1033 msgid "" "If unchecked, the current window will be displayed again after the " "screenshot has been taken to allow you to take several screenshots in a row" msgstr "" "チェックマークをつけなければ、このウィンドウがスクリーンショットの撮影後に再" "び表示され、連続してスクリーンショットを撮影することができます。" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1056 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">アクション</span>" #. Save option radio button #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1081 msgid "Save in:" msgstr "保存する:" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1089 msgid "Save the screenshot to a PNG file" msgstr "スクリーンショットを PNG ファイルに保存します" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1104 msgid "Default save location" msgstr "デフォルトの保存場所" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1114 msgid "Set the default save location" msgstr "デフォルトの保存場所を設定します" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1127 msgid "Copy to the clipboard" msgstr "クリップボードにコピーする" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1132 msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later" msgstr "" "後で貼り付けることができるよう、クリップボードにスクリーンショットをコピーし" "ます。" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1147 msgid "Open with:" msgstr "アプリケーションで開く:" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1158 msgid "Open the screenshot with the chosen application" msgstr "選択したアプリケーションでスクリーンショットを開きます" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1191 ../src/main.c:73 msgid "Application to open the screenshot" msgstr "スクリーンショットを開くアプリケーションを設定します" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1204 msgid "Host on ZimageZ" msgstr "ZimageZ で公開する" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1210 ../src/main.c:92 msgid "Host the screenshot on ZimageZ, a free online image hosting service" msgstr "" "スクリーンショットをフリーのウェブホスティングサービス ZimageZ で公開します" #: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1255 msgid "Save screenshot as..." msgstr "名前をつけてスクリーンショットを保存..." #. Start the user XML RPC session #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:159 msgid "Initialize the connection..." msgstr "接続を初期化しています..." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:172 ../lib/screenshooter-zimagez.c:332 #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:361 ../lib/screenshooter-zimagez.c:389 #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:520 ../lib/screenshooter-zimagez.c:543 #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:580 #, c-format msgid "" "An error occurred during the XML exchange: %s (%d).\n" " The screenshot could not be uploaded." msgstr "" "XML 交換中にエラーが発生しました: %s ($d)\n" "スクリーンショットをアップロードできませんでした。" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:223 msgid "" "Please file the following fields with your <a href=\"http://www.zimagez.com" "\">ZimageZ</a> \n" "user name, passsword and details about the screenshot." msgstr "" "<a href=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> のユーザ名、パスワード、および" "スクリーンショットについての\n" "詳細を入力してください。" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:283 msgid "Check the user information..." msgstr "ユーザ情報をチェックしています..." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:305 msgid "" "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">You " "must fill all the fields.</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">すべて" "のフィールドに入力してください。</span>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:320 msgid "Login on ZimageZ..." msgstr "ZimageZ にログインしています..." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:436 msgid "" "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">The " "user and the password you entered do not match. Please retry.</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">入力さ" "れたユーザとパスワードがマッチしません。\n" "再入力してください。</span>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:501 msgid "Upload the screenshot..." msgstr "スクリーンショットをアップロードしています..." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:559 #, c-format msgid "An error occurred while uploading the screenshot." msgstr "スクリーンショットのアップロード中にエラーが発生しました。" #. End the user session #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:597 msgid "Close the session on ZimageZ..." msgstr "ZimageZ のセッションを終了しています..." #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:650 msgid "Details about the screenshot for ZimageZ" msgstr "ZimageZ 用スクリーンショットについての詳細" #. Create the user label #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:692 msgid "User:" msgstr "ユーザ:" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:703 msgid "" "Your Zimagez user name, if you do not have one yet please create one on the " "Web page linked above" msgstr "" "ZimageZ のユーザ名を入力してください。まだアカウントを持っていない場合には上" "にリンクされているウェブページから作成して下さい。" #. Create the password label #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:708 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:718 msgid "The password for the user above" msgstr "ユーザのパスワードを入力してください" #. Create the title label #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:723 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:733 msgid "" "The title of the screenshot, it will be used when displaying the screenshot " "on ZimageZ" msgstr "" "スクリーンショットのタイトルを設定してください。これは ZimageZ で表示する際に" "使用されます。" #. Create the comment label #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:738 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:749 msgid "" "A comment on the screenshot, it will be used when displaying the screenshot " "on ZimageZ" msgstr "" "スクリーンショットのコメントを設定できます。これは ZimageZ で表示する際に使用" "されます" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:870 #, c-format msgid "<a href=\"%s\">Full size image</a>" msgstr "<a href=\"%s\">フルサイズ画像</a>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:872 #, c-format msgid "<a href=\"%s\">Large thumbnail</a>" msgstr "<a href=\"%s\">大きいサムネイル</a>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:874 #, c-format msgid "<a href=\"%s\">Small thumbnail</a>" msgstr "<a href=\"%s\">小さいサムネイル</a>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:894 msgid "My screenshot on ZimageZ" msgstr "ZimageZ 上のスクリーンショット" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:920 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Links</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">リンク</span>" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:965 msgid "" "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Code for a thumbnail pointing " "to the full size image</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">フルサイズ画像へリンクするサム" "ネイルのコード</span>" #. HTML title #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:981 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. BB title #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1002 msgid "BBCode for forums" msgstr "フォーラム用 BB コード" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1122 msgid "ZimageZ" msgstr "ZimageZ" #: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1155 msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Status</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">ステータス</span>" #. Open Link #: ../lib/sexy-url-label.c:176 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" #. Copy Link Address #: ../lib/sexy-url-label.c:188 msgid "Copy _Link Address" msgstr "リンクアドレスのコピー(_L)" #: ../src/main.c:53 msgid "Delay in seconds before taking the screenshot" msgstr "スクリーンショットを撮るまでの遅延時間" #: ../src/main.c:63 msgid "Do not display the save dialog" msgstr "保存ダイアログを表示しない" #: ../src/main.c:68 msgid "Do not display the mouse on the screenshot" msgstr "スクリーンショットにマウスポインタを表示しない" #: ../src/main.c:85 msgid "Directory where the screenshot will be saved" msgstr "スクリーンショットを保存するディレクトリ" #: ../src/main.c:99 msgid "Version information" msgstr "バージョン情報" #: ../src/main.c:136 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "%s --help で使用可能な全てのコマンドラインオプションが表示されます。\n" #: ../src/main.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid directory, the default directory will be used." msgstr "" "%s は有効なディレクトリではありません。デフォルトディレクトリを使用します。" #: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:2 #: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region" msgstr "" "画面全体、アクティブウィンドウまたは指定した領域のスクリーンショットを撮りま" "す。" #~ msgid "Uploading to ZimageZ..." #~ msgstr "ZimageZ へアップロードしています..." #~ msgid "Upload the screenshot to ZimageZ, a free Web hosting solution" #~ msgstr "" #~ "スクリーンショットをフリーウェブホスティングサービス ZimageZ にアップロー" #~ "ドします" -- HASHIMOTO, Masato cabezon.hashimoto@g...