xfce-users-jp:274
From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Tue, 10 Feb 2009 01:33:36 +0900
Subject: [xfce-users-jp:274] 査読依頼 (xfdesktop、xfce4-screenthooterマニュアル)
橋本です。 xfdesktop と xfce4-screenshooter のマニュアルを翻訳しました。 xfdesktop の方は以前からできていたのですが、オリジナルのスクリーンショットが欠けてたり して作成途中っぽいんでその完成を待ってました。とはいえずっと温めておくのも気持ち悪いので、 送っちゃいたいと思います。 ということで査読をよろしくお願いします。 # Japanese translation of the manual from the xfdesktop package. # Copyright (C) 2004-2007 Brian J. Tarricone. # This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfdesktop 4.5.93\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 16:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-18 21:22+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:167(None) msgid "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37" msgstr "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:219(None) msgid "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68" msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:254(None) msgid "" "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:379(None) msgid "" "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5" msgstr "" "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:441(None) msgid "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:545(None) msgid "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:12(title) msgid "Xfce 4 Desktop Manager" msgstr "Xfce 4 デスクトップマネージャ" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(holder) msgid "Jrme Guelfucci" msgstr "Jrme Guelfucci" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(year) msgid "2004-2007" msgstr "2004-2007" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(holder) msgid "Brian Tarricone" msgstr "Brian Tarricone" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(year) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(holder) msgid "Jasper Huijsmans" msgstr "Jasper Huijsmans" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(holder) msgid "Franois Le Clainche" msgstr "Franois Le Clainche" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:47(firstname) msgid "Brian" msgstr "Brian" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:47(surname) msgid "Tarricone" msgstr "Tarricone" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:49(email) msgid "kelnos@x..." msgstr "kelnos@x..." #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:53(firstname) msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:53(surname) msgid "Huijsmans" msgstr "Huijsmans" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:55(email) msgid "jasper@x..." msgstr "jasper@x..." #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:60(firstname) msgid "Franois" msgstr "Franois" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:60(surname) msgid "Le Clainche" msgstr "Le Clainche" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:62(email) msgid "fleclainche@w..." msgstr "fleclainche@w..." #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:67(firstname) msgid "Jrme" msgstr "Jrme" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:67(surname) msgid "Guelfucci" msgstr "Guelfucci" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:69(email) msgid "jerome.guelfucci@g..." msgstr "jerome.guelfucci@g..." #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:74(releaseinfo) msgid "" "This manual describes <application>@PACKAGE_NAME@</application> version " "@PACKAGE_VERSION@." msgstr "" "この説明書は <application>@PACKAGE_NAME@</application> バージョン " "@PACKAGE_VERSION@ について書かれています。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:80(title) msgid "Introduction" msgstr "紹介" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:82(para) msgid "" "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the " "desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an " "applications menu and a list of all running applications when you click on " "the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce " "4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the " "desktop." msgstr "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> アプリケーションはデスクトップと背" "景を管理します。背景の画像、色、あるいはその両方を設定し、デスクトップ上で右" "クリックまたは中央クリックすると、それぞれアプリケーションメニューまたは動作" "中のすべてのアプリケーションのリストをポップアップします。Xfce 4.4 以降では、" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトップにアイコンも表示しま" "す。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:90(para) msgid "" "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings " "dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From " "this dialog you can change the backdrop image and color and change settings " "for the menu and the window list." msgstr "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> パッケージは <emphasis>Xfce 4 設定" "マネージャ</emphasis> で使用する設定ダイアログをインストールします。このダイ" "アログから、背景の画像や色の変更およびメニューやウィンドウリストの変更が行え" "ます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:99(title) msgid "Backdrop" msgstr "背景" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:101(para) msgid "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the " "desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various " "options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor " "is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with " "optional transparency) composited on top of the color or gradient. This " "allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of " "various color arrangements." msgstr "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトップの背景画像 (時々「壁" "紙」と呼ばれたりもします) の描画に関する責任を負います。背景画像の設定には" "様々なオプションがあります。最終的にモニタに表示される絵柄は単一色あるいはグ" "ラデーションで生成され、画像や写真 (透明度も指定できます) は背景色と合成さ" "れ、半透明の画像と背景色を組み合わせて様々な効果を得ることができます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:113(title) msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:115(para) msgid "" "In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</" "application> can draw icons on the desktop." msgstr "" "背景画像の描画に加え、<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトッ" "プにアイコンを配置することもできます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:121(title) msgid "Minimized Window Icons" msgstr "最小化ウィンドウアイコン" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:123(para) msgid "" "One mode of operation displays minimized applications as icons on the " "desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the " "window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a " "right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking " "the button in the top-left corner of the window." msgstr "" "設定の中には、最小化されたアプリケーションのアイコンをデスクトップに表示する" "モードがあり、アイコンの再配置の他、後に再び最小化された時に、以前にアイコン" "が表示された位置に配置することもできます。アプリケーションアイコンを右クリッ" "クすると、ウィンドウの左上にあるウィンドウ操作メニューと同じメニューが表示さ" "れます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:133(title) msgid "File/Launcher Icons" msgstr "ファイル/ランチャアイコン" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:135(para) msgid "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop " "the contents of the <filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename> folder, as " "specified per the XDG user directories specification, similar to the icon " "views found in many other desktop environments and operating systems. Files " "can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, and " "opened using preferred applications. Application and URL launchers can also " "be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a similar " "look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http" "\">Thunar</ulink> file manager." msgstr "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> はまた、XDG ユーザディレクトリ仕様" "として、<filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename> フォルダの内容を、他の多くの" "デスクトップ環境やオペレーティングシステムと同じようにデスクトップに表示する" "こともできます。ファイルはファイルマネージャから、整列、コピー、移動、あるい" "はリンクの作成などが行え、またあらかじめ割り当てられたアプリケーションで開く" "こともできます。アプリケーションおよび URL のランチャをデスクトップ上に作成す" "ることもできます。ファイルアイコン表示は、<ulink url=\"http://thunar.xfce." "org/\" type=\"http\">Thunar</ulink> ファイルマネージャのルックアンドフィール" "にならって作成されています。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:152(title) msgid "The Desktop Menu" msgstr "デスクトップメニュー" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:154(para) msgid "" "A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a " "Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, " "folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop " "Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start " "many of the applications found on your system." msgstr "" "デスクトップの背景上で右クリックすると、デスクトップフォルダを Thunar で開い" "たり、ランチャ、URL リンク、フォルダ、またはテンプレートからファイルを作成す" "るメニューを表示します。また、デスクトップ設定やデスクトップウィンドウのプロ" "パティ、およびシステム内の多くのアプリケーションを起動することもできます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:163(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:454(term) msgid "Desktop Menu" msgstr "デスクトップメニュー" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:170(phrase) msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu." msgstr "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> 右クリックメニューについて説明しま" "す。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:176(para) msgid "" "The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, " "can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-" "applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</" "filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it " "defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>." msgstr "" "このメニューの設定ファイル <filename>xfce-applications.menu</filename> は、" "<filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename> 配下にあり" "ます。バイナリパッケージの場合 <filename>$sysconfdir</filename> は多くの場合 " "<filename>/etc</filename> であり、またソースコンパイルしたものは、デフォルト" "では <filename>/usr/local/etc</filename> になります。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:185(para) msgid "" "The previous menu editor is not available anymore. However you can customize " "your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to " "<filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> and by modifying it " "with a text editor such as <application>mousepad</application> or " "<application>gedit</application>. Please remember that the file should be " "UTF-8 encoded." msgstr "" "以前にあったメニューエディタは利用できません。しかし、次の手順でカスタマイズ" "が可能です: <filename>xfce-applications.menu</filename> を <filename>" "$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> にコピーし、" "<application>mousepad</application> や <application>gedit</application> など" "のテキストエディタで編集します。ファイルの文字エンコーディングは UTF-8 でなけ" "ればならないことを忘れないでください。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:195(para) msgid "" "Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://" "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\"> " "desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/" "applications</filename> to hide, modify or add entries in menu." msgstr "" "この他のカスタマイズとして、<filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/" "applications</filename> に <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/" "desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">デスクトップエントリ</ulink> を作" "成することによってメニューエントリの非表示、修正、または追加が指定できるよう" "になります。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:206(title) msgid "The Window List Menu" msgstr "ウィンドウリストメニュー" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:208(para) msgid "" "A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows " "ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace." msgstr "" "デスクトップの背景上で中央クリックすると、ワークスペースごとに動作しているす" "べてのアプリケーションのリストを表示します。また、ワークスペースの追加や削除" "も行えます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:215(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:474(term) msgid "Window List Menu" msgstr "ウィンドウリストメニュー" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:222(phrase) msgid "" "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu." msgstr "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> 中央クリックメニューについて説明し" "ます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:230(title) msgid "Desktop Settings" msgstr "デスクトップ設定" #. Needs to be changed once xfce4-settings is documented #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:233(para) msgid "" "You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" " "button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http" "\">Xfce Settings Manager</ulink>." msgstr "" "デスクトップの設定ダイアログは、<ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-" "dialog\" type=\"http\">Xfce 設定マネージャ</ulink> の \"デスクトップ\" をク" "リックすると表示されます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:241(title) msgid "Background Tab" msgstr "「背景」タブ" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:243(para) msgid "" "The Background tab allows you to set various options related to drawing the " "desktop backdrop picture." msgstr "「背景」タブでは、デスクトップの背景画像に関する様々な設定を行えます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:249(title) msgid "Desktop Settings, Background Tab" msgstr "デスクトップ設定、「背景」タブ" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:257(phrase) msgid "Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog" msgstr "デスクトップ設定の「背景」タブについて説明します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:267(term) msgid "Image" msgstr "画像" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:270(para) msgid "" "Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want " "<application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and " "only use the selected colors." msgstr "" "<emphasis>\"なし\"</emphasis> オプションを選択すると、" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> は背景画像を表示せず、選択された色" "のみを使用します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:276(para) msgid "" "Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want " "<application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image." msgstr "" "<emphasis>\"単一画像\"</emphasis> オプションを選択すると、" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> は背景画像を描画します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:281(para) msgid "" "Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want " "<application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop " "image among a list." msgstr "" "<emphasis>\"画像リスト\"</emphasis> オプションを選択すると、" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> は画像リストの中から背景画像をラン" "ダムで使用します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:293(term) msgid "Images" msgstr "画像" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:297(para) msgid "" "If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can " "choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the " "current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the " "background of your desktop automatically." msgstr "" "<emphasis>\"単一画像\"</emphasis> オプションを選択すると、ツリービューから背" "景画像を選択できます。背景に設定したい画像をクリックしてください。" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトップの背景を自動的に更新" "します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:304(para) msgid "" "You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which " "will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" " "button." msgstr "" "ツリービューに画像を追加する場合は \"+\" ボタンをクリックしてください。ファイ" "ル選択ダイアログが表示されます。除去は画像を選択して \"-\" ボタンをクリックし" "ます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:313(para) msgid "" "If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use " "the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or " "create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and " "\"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</" "application> will then randomly choose a backdrop among this list every time " "it starts." msgstr "" "<emphasis>\"画像リスト\"</emphasis> オプションを選択すると、空白のリストが表" "示され、既存のリストの選択あるいは新規作成のための \"新規作成\" ボタンが使用" "できるようになります。また、画像の追加および除去を行うための \"+\" および \"-" "\" ボタンも引き続き使用できます。<application>@PACKAGE_NAME@</application> は" "毎回起動される度にこのリストの中から背景をランダムに選びます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:325(para) msgid "" "Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</" "emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</" "emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the " "fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can " "also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let " "<application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting." msgstr "" "5 つのスタイルオプション (<emphasis>\"中央揃え\"</emphasis>, <emphasis>\"タイ" "ル状\"</emphasis>, <emphasis>\"縦横比を維持せず全画面化\"</emphasis>, " "<emphasis>\"長辺を画面に合わせる\"</emphasis> および <emphasis>\"短辺を画面に" "合わせる\"</emphasis>) は背景画像を画面サイズにあわせるためのオプションです。" "また、<emphasis>\"自動\"</emphasis> を選ぶと <application>@PACKAGE_NAME@</" "application> が自動的に解決します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:340(para) msgid "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen " "modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen." msgstr "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> は、Xinerama およびマルチスクリーン" "モードをサポートしています。マルチスクリーンモードでは、背景タブは画面ごとに" "個別に表示されます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:348(term) msgid "Colors" msgstr "色" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:350(para) msgid "" "The color style is one of four options in dropping list: a solid color, " "horizontal gradient, vertical gradient, or transparent." msgstr "" "色のスタイルはドロップダウンリストにある4つのオプション (単色、水平グラデー" "ション、垂直グラデーション、または透明) から一つを選びます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:356(para) msgid "" "The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored " "background without backdrop image, allows you to see the windows that are " "under the transparent desktop window. This requires an activated compositor." msgstr "" "<emphasis>\"透明\"</emphasis> オプションを選択すると、背景画像を指定していな" "い場合に透明化されたデスクトップウィンドウの下にウィンドウを表示させることが" "できます。この機能を使用するためには、合成処理を有効にする必要があります。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:364(para) msgid "" "Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When " "the solid color option is selected, only the first color is available. When " "either of the gradient options are selected, both the first and second " "colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:" msgstr "" "2 つの色のボタンでデスクトップの背景色意を選択できます。単一色を選択した場合" "は第一色のみ有効になります。グラデーションのいずれかを選択した場合は第一、第" "二色の両方が有効になります。それぞれのボタンをクリックすると色の選択ダイアロ" "グが表示されます:" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:374(title) msgid "Select Background Color" msgstr "背景色の選択" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:382(phrase) msgid "Shows the color selection dialog" msgstr "色の選択ダイアログについて説明します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:389(listitem) msgid "" "You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you " "want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that " "color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, " "deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear " "through the entries on the right side of the window." msgstr "" "色の選択では、内側に三角形のあるカラーリングを使用できます。外側のリングで色" "を選択し、内側の三角形で色の明度および彩度を選択します。明度、彩度、および色" "相の値に対応した色がエントリの右側に表示されます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:398(listitem) msgid "" "You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select " "the color." msgstr "" "スポイトをクリックすると、画面上のどこでもクリックした所の色が選択されます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:405(emphasis) msgid "\"Color Name\"" msgstr "\"色の名称\"" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:403(listitem) msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, " "in the <placeholder-1/> entry." msgstr "" "HTML スタイルでの設定も行えます。16 進数の色の値か、<placeholder-1/> エントリ" "の色の名称を入力してください。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:410(para) msgid "" "The selected colors will fill the entire root window, and will remain " "visible through a transparent backdrop image." msgstr "" "ルートウィンドウは選択された色になり、透明な背景画像であればそれを通して表示" "されます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:418(term) msgid "Adjustments" msgstr "調整" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:421(para) msgid "" "The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the " "backdrop image and or color." msgstr "2 つのスライダで背景画像や背景色の明度と彩度の調整が行えます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:432(title) msgid "Menus Tab" msgstr "「メニュー」タブ" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:435(title) msgid "Desktop Settings, Menus Tab" msgstr "デスクトップの設定、「メニュー」タブ" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:444(phrase) msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog" msgstr "デスクトップ設定ダイアログの「メニュー」タブについて説明します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:457(para) msgid "" "If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click" "\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> " "will be shown when right clicking on the desktop." msgstr "" "<emphasis>\"デスクトップ上での右クリックでアプリケーションメニューを表示する" "\"</emphasis> にチェックマークをつけると、デスクトップ上で右クリックしたとき" "に <link linkend=\"xfdesktop-menu\">アプリケーションメニュー</link> が表示さ" "れます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:466(para) msgid "" "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to " "show or hide icons in the menu." msgstr "" "<emphasis>\"メニューにアイコンを表示する\"</emphasis> オプションでメニューに" "アイコンを表示させることができます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:477(para) msgid "" "If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click" "\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window " "list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop." msgstr "" "<emphasis>\"デスクトップ上での中央クリックでウィンドウリストを表示する\"</" "emphasis> オプションにチェックマークをつけると、デスクトップ上で中央クリック" "したときに <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">ウィンドウリストメニュー</" "link> が表示されます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:487(para) msgid "" "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows " "you to show or hide icons in the menu. This option is only available when " "<emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is " "checked." msgstr "" "<emphasis>\"メニューにアイコンを表示する\"</emphasis> オプションでメニューに" "アイコンを表示させることができます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:498(para) msgid "" "The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you " "to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown " "under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same " "portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show " "window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked." msgstr "" "<emphasis>\"リストにワークスペース名を表示する\"</emphasis> オプションでリス" "トにワークスペース名を表示させることができます。チェックマークをつけると、" "ウィンドウ名はそのワークスペース名の下に表示されるようになります。つけなけれ" "ばメニュー内にまとめて表示されます。このオプションは <emphasis>\"デスクトップ" "上での中央クリックでウィンドウリストを表示する\"</emphasis> にチェックマーク" "がつけられている場合のみ有効になります。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:511(para) msgid "" "The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> " "option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the " "workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show " "workspace names in list\"</emphasis> is checked." msgstr "" "<emphasis>\"各ワークスペースのウィンドウをサブメニューで表示する\"</" "emphasis> オプションでウィンドウ名はワークスペース名リストのサブメニューにな" "ります。このオプションは <emphasis>\"デスクトップ上での中央クリックでウィンド" "ウリストを表示する\"</emphasis> にチェックマークがつけられている場合のみ有効" "になります。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:522(para) msgid "" "The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> " "option allows you to have sticky windows displayed only in the active " "workspace, instead of displaying their item in all workspaces." msgstr "" "<emphasis>\"アクティブワークスペースにのみスティッキーウィンドウを表示する" "\"</emphasis> オプションで、スティッキーウィンドウを全てのワークスペースで表" "示するのではなく、アクティブのワークスペースにのみ表示させることができます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:536(title) msgid "Icons Tab" msgstr "「アイコン」タブ" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:539(title) msgid "Desktop Settings, Icons Tab" msgstr "デスクトップ設定、「アイコン」タブ" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:548(phrase) msgid "Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog" msgstr "デスクトップ設定の「アイコン」タブについて説明します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:558(term) msgid "Appearence" msgstr "外観" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:561(para) msgid "" "The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the " "behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable " "desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for " "minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" " "icons, to show the contents of your <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> " "directory on the desktop." msgstr "" "<emphasis>\"アイコンタイプ\"</emphasis> ドロップダウンリストでは、デスクトッ" "プアイコンの振る舞いを設定でき、3 つのオプションがあります。\"なし\" を選ぶと" "デスクトップにアイコンは表示されません。\"最小化されたアプリケーションアイコ" "ン\" を選ぶと最小化または隠されたアプリケーションのアイコンがデスクトップに表" "示されます。\"ファイル/ランチャアイコン\" を選ぶと <filename>" "$XDG_CONFIG_HOME</filename> ディレクトリの内容がデスクトップに表示されます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:572(para) msgid "" "If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself " "(in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font " "size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use " "custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, " "the system defaults will be used." msgstr "" "デスクトップアイコンが有効になっている場合、<emphasis>\"アイコンのサイズ\"</" "emphasis> オプションでアイコンのサイズをピクセル数で設定でき、<emphasis>\"指" "定フォントサイズを使用する\"</emphasis> オプションでアイコンの文字に使用され" "るフォントのサイズをポイント数で設定できます。<emphasis>\"指定フォントサイズ" "を使用する\"</emphasis> オプションにチェックマークをつけない場合はシステムデ" "フォルトが使用されます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:585(term) msgid "Default Icons" msgstr "デフォルトアイコン" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:588(para) msgid "" "The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when " "<application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double " "clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a " "particular path." msgstr "" "このチェックボックスでは、<application>@PACKAGE_NAME@</application> がアイコ" "ンを表示するよう設定されているときにデスクトップに表示する特殊アイコンを設定" "できます。デスクトップでこれらのアイコンをダブルクリックすると Thunar ファイ" "ルマネージャでそれぞれのパスの内容が表示されます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:595(para) msgid "" "<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say " "<filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> " "stands for the root of your file system, also known as <filename>/</" "filename>. <emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and " "<emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives " "and keys, external hard drives..." msgstr "" "<emphasis>ホーム</emphasis> は <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> で示され" "たホームフォルダを表します。<emphasis>ファイルシステム</emphasis> はファイル" "システムのルート ( <filename>/</filename> とも表記されます) を表します。" "<emphasis>ゴミ箱</emphasis> はゴミ箱フォルダを表します。<emphasis>リムーバブ" "ルデバイス</emphasis> はフロッピードライブ、USB デバイスや USB キー、外付け" "ハードディスクドライブなどのリムーバブルデバイスを表します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:611(title) msgid "Hidden Options" msgstr "隠しオプション" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:613(para) msgid "" "There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings " "Manager. These require use of a text editor." msgstr "" "この他にも Xfce 設定マネージャで設定することはできない多くの隠しオプションが" "あります。これらの設定はテキストエディタを使用する必要があります。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:620(term) msgid "Icon View Text Appearance" msgstr "アイコン表示の文字の外観" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:622(para) msgid "" "The colors of the icon text and the icon text background, as well as the " "opacity of the icon text background, can be customized by putting directives " "simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:" msgstr "" "アイコンの文字およびアイコンの文字の背景色の他、アイコンの文字の背景色の透明" "度を、<filename>~/.gtkrc-2.0</filename> ファイルに以下のような指定をすること" "でカスタマイズできます:" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:644(para) msgid "" "The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three " "\"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries " "set the text color." msgstr "" "最初のエントリでは文字の背景の透明度を設定しています。3 つの \"base\" エント" "リでは文字の背景色を設定しており、\"fg\" エントリでは文字の色を設定していま" "す。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:650(para) msgid "" "The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The " "\"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the " "desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when " "the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus." msgstr "" "\"NORMAL\" エントリには通常時の、非選択時の色を設定します。\"SELECTED\" エン" "トリにはアイコンが選択されたときおよびキーボードフォーカスがデスクトップにあ" "るときの色を設定します。\"ACTIVE\" エントリではアイコンが選択され、キーボード" "フォーカスがデスクトップにないときの色を設定します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:663(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:665(para) msgid "" "You can open the menu or window list from the commandline as well. This can " "be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command " "<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, " "and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</" "application><application>--windowlist</application>. To cause the current " "running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</" "application><application>--quit</application>." msgstr "" "メニューやウィンドウリストはコマンドラインからも開くことができます。これは" "キーボードショートカットに設定するときに役立ちます。メニューを開くときはコマ" "ンド <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</" "application> を、ウィンドウリストを開くときはコマンド " "<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</" "application> を使用します。現在動作中のインスタンスを終了させる場合は " "<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application> を" "使用します。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:676(title) msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>" msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> について" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:678(para) msgid "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone " "(<email>kelnos@x...</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper@x...</" "email>), and Benedikt Meurer (<email>benny@x...</email>). For more " "information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http" "\">Xfce website</ulink>." msgstr "" "<application>@PACKAGE_NAME@</application> は Brian Tarricone " "(<email>kelnos@x...</email>)、Jasper Huijsmans (<email>jasper@x...</" "email>)、および Benedikt Meurer (<email>benny@x...</email>) が製作しまし" "た。より詳しい情報は <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce の" "ウェブサイト</ulink> を参照してください。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:687(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/" "\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>." msgstr "" "このアプリケーションや説明書に関するバグの報告やご提案についてはバグ追跡シス" "テム <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla." "xfce.org/</ulink> をご利用下さい。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:694(para) msgid "" "If you have questions about the use or installation of this package, please " "ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=" "\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on " "the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=" "\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list." msgstr "" "このアプリケーションの使い方やインストール方法についてのご質問は、<ulink url=" "\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> " "メーリングリストで尋ねてみてください。開発に関する議論は <ulink url=\"http://" "foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</" "ulink> メーリングリストで行われています。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:704(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "このソフトウェアはフリーソフトウェア財団が公表する GNU 一般公衆利用許諾契約書" "の条件下に配布されています。第2版、あるいはあなたが選ぶそれ以降の版のいずれか" "が適用されます。" #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:710(para) msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "このプログラムには、GNU 一般公衆利用許諾契約書のコピーが附属するはずですが、" "もし無いのであればフリーソフトウェア財団 51 Franklin St, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA に連絡してください。" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...> 2009." # Japanese translation of the xfce4-screenshooter package. # Copyright (C) 2009 Jrme Guelfucci # This file is distributed under the same license as the xfce4-screenshooter # package. # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-screenshooter 1.5.0.1svn-r06642\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-09 15:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-09 17:42+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:83(None) msgid "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog.png'; md5=eac0b7b57e11329de808246e69e6e7d6" msgstr "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog.png'; md5=eac0b7b57e11329de808246e69e6e7d6" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:12(title) msgid "Xfce4 Screenshooter" msgstr "Xfce4 スクリーンシューター" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:17(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:18(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:19(holder) msgid "Jrme Guelfucci" msgstr "Jrme Guelfucci" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:23(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>." msgstr "フリーソフトウェア財団が公表する GNU フリー文書利用許諾契約書の第1.1版、あるいはそれ以降のいずれかの版の条件下において、この文書の複製、配布および/または変更が許可されます。変更出来ない箇所、表紙文および裏表紙文があってはいけません。この利用許諾契約書の全文は<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">フリーソフトウェア財団</ulink>から取得する事ができます。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:35(firstname) msgid "Jrme" msgstr "Jrme" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:36(surname) msgid "Guelfucci" msgstr "Guelfucci" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:38(email) msgid "jeromeg@x..." msgstr "jeromeg@x..." #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:43(releaseinfo) msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME@." msgstr "この説明書は @PACKAGE_NAME@ バージョン @PACKAGE_VERSION@ について書かれています。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:49(title) msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@" msgstr "@PACKAGE_NAME@ の紹介" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:51(para) msgid "This application allows you to capture the entire screen, the active window or a selected region. You can set the delay that elapses before the screenshot is taken and the action that will be done with the screenshot: save it to a PNG file, copy it to the clipboard, or open it using another application." msgstr "このアプリケーションは、画面全体、アクティブウィンドウ、または選択した領域のスクリーンショットを撮影します。撮影までの遅延時間や、撮影したスクリーンショットに対する操作 (PNG ファイルに保存、クリップボードにコピー、または他のアプリケーションで開く) を指定できます。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:59(para) msgid "A plugin for the Xfce panel is also available." msgstr "Xfce パネル用プラグインも用意されています。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:66(title) msgid "Using the application" msgstr "アプリケーションを使う" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:69(title) msgid "Via the user interface" msgstr "ユーザインターフェイスから" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:71(para) msgid "To launch the application, use the \"Screenshot\" item in the \"Accessories\" category of Xfce's main menu." msgstr "アプリケーションの起動は、Xfce メインメニューの \"アクセサリ\" カテゴリから \"スクリーンショット\" を選択します。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:76(para) msgid "This window will be displayed:" msgstr "以下のウィンドウが表示されます:" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:87(phrase) msgid "The window of Xfce4 Screenshooter" msgstr "Xfce4 スクリーンショットのウィンドウ" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:93(title) msgid "Region to capture" msgstr "撮影する領域" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:95(para) msgid "The <emphasis>\"Region to capture\"</emphasis> section allows you to set from what the screenshot will be taken:" msgstr "<emphasis>\"撮影する領域\"</emphasis> セクションでは、何のスクリーンショットを撮影するかを指定できます:" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:101(listitem) msgid "\"Entire screen\" takes a screenshot of the whole screen as you see it." msgstr "\"画面全体\" は表示されている画面全体のスクリーンショットを撮影します。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:105(listitem) msgid "\"Active window\" takes a screenshot of the active window, the one which was active before this dialog appeared, or if you set a delay, the one that is active after the delay." msgstr "\"アクティブウィンドウ\" はアクティブウィンドウのスクリーンショットを撮影します。それはこのダイアログが表示される直前にアクティブであったウィンドウか、遅延時間が設定されている場合には遅延時間の経過時点でアクティブであったウィンドウになります。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:110(listitem) msgid "\"Select a region\" allows you to select a region to be captured by clicking a point of the screen without releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the region, and releasing the mouse button." msgstr "\"選択した領域\" は、画面の一点をクリックおよびそこからドラッグし、マウスボタンを離したところまでの矩形領域を撮ります。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:120(title) msgid "Delay before taking the screenshot" msgstr "スクリーンショットを撮るまでの遅延時間" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:122(para) msgid "The <emphasis>\"Delay before taking the screenshot\"</emphasis> section allows you to set the delay that will elapse between pressing the <emphasis>\"Take the screenshot\"</emphasis> button and taking the screenshot. This delay will allow you to open menus or to do whatever action you want to see displayed on the screenshot." msgstr "<emphasis>\"スクリーンショットを撮るまでの遅延時間\"</emphasis> セクションでは、<emphasis>\"スクリーンショットを撮る\"</emphasis> ボタンがクリックされてから実際にスクリーンショットを撮るまでの遅延時間を指定できます。この遅延により、開いたメニューなどあらゆる操作のスクリーンショットを撮影しすることができます。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:133(title) msgid "Action" msgstr "アクション" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:135(para) msgid "The <emphasis>\"Action\"</emphasis> section allows you to choose what should be done with the screenshot. Three choices are available." msgstr "<emphasis>\"アクション\"</emphasis> セクションでは、撮影したスクリーンショットに対する操作を選択できます。次の 3 つの選択肢があります。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:142(title) msgid "Save" msgstr "保存する" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:144(para) msgid "The <emphasis>\"Save\"</emphasis> option will save the screenshot to a PNG file. If you check the <emphasis>\"Save by default to\"</emphasis> checkbox, the screenshot will be saved to the folder on the right after you press the <emphasis>\"Take the screenshot\"</emphasis> button, without showing any save dialog. Otherwise, a save dialog will be displayed, which also shows a preview of the screenshot. You will then be able to set the save location, and the name of the file." msgstr "<emphasis>\"保存する\"</emphasis> オプションは、スクリーンショットを PNG ファイルに保存します。<emphasis>\"デフォルトの保存場所\"</emphasis> チェックボックスにチェックマークがつけられている場合、スクリーンショットは <emphasis>\"スクリーンショットを撮る\"</emphasis> ボタンが押された後、保存ダイアログを表示せずに指定されたデフォルトの保存場所に保存されます。チェックマークがつけられていない場合はスクリーンショットのプレビューが確認できる保存ダイアログが表示され、保存場所やファイル名を指定できます" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:158(title) msgid "Copy to the clipboard" msgstr "クリップボードにコピーする" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:160(para) msgid "The <emphasis>\"Copy to the clipboard\"</emphasis> option allows you to paste the screenshot in another application, such as a word processor. Exiting the application before the screenshot is pasted often removes the image from the clipboard. Some clipboard managers allow you to prevent this." msgstr "<emphasis>\"クリップボードにコピーする\"</emphasis> オプションは、スクリーンショットをワードプロセッサなど他のアプリケーションに貼り付けることが出きるよう、クリップボードへコピーします。スクリーンショットを貼り付ける前にアプリケーションを終了すると画像は破棄されます。いくつかのクリップボードマネージャはこれを回避できます。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:171(title) msgid "Open with" msgstr "アプリケーションで開く" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:173(para) msgid "The <emphasis>\"Open with\"</emphasis> option saves the screenshot to the system's temporary directory and opens it with the application set using the dropdown list below. Applications which support images are automatically detected and added to the dropdown list." msgstr "<emphasis>\"アプリケーションで開く\"</emphasis> オプションは、スクリーンショットをシステムの作業ディレクトリに保存し、下のドロップダウンメニューで指定されたアプリケーションで開きます。画像をサポートするアプリケーションは自動的に検出され、ドロップダウンリストに追加されます。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:187(title) msgid "Via command line" msgstr "コマンドラインから" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:189(para) msgid "Command line options allow you to take screenshots quickly. They also allow you to configure the Prt Scrn key on the upper right of most keyboards so that it takes screenshots. To do so, configure the keybindings of your desktop environnement so that it launches xfce4-screenshooter with one or several of the following options when the Prt Scrn key is pressed." msgstr "コマンドラインオプションを使用すると、スクリーンショットの撮影を速やかに行えます。これらを Prt Scrn キー (多くのキーボードの右上部にあります) に割り当てることによって Prt Scrn キーを押下することによりスクリーンショットを撮ることができます。デスクトップ環境のキー設定で、xfce4-screenshooter コマンドに以下のいくつかのオプションをつけて設定してください。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:199(title) msgid "The command line options" msgstr "コマンドラインオプション" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:202(title) msgid "The -w option" msgstr "-w オプション" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:204(para) msgid "The <emphasis>-w</emphasis> option allows you to take a screenshot of the active window." msgstr "<emphasis>-w</emphasis> オプションは、アクティブウィンドウのスクリーンショットを撮影します。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:211(title) msgid "The -f option" msgstr "-f オプション" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:213(para) msgid "The <emphasis>-f</emphasis> option allows you to take a screenshot of the entire screen." msgstr "<emphasis>-f</emphasis> オプションは、画面全体のスクリーンショットを撮影します。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:220(title) msgid "The -r option" msgstr "-r オプション" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:222(para) msgid "The <emphasis>-r</emphasis> option allows you to select a region to be captured by clicking a point of the screen without releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the region, and releasing the mouse button." msgstr "<emphasis>-r</emphasis> オプションは、画面の一点をクリックおよびそこからドラッグし、マウスボタンを離したところまでの矩形領域を撮ります。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:232(title) msgid "The -d option" msgstr "-d オプション" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:234(para) msgid "The <emphasis>-d</emphasis> option followed by a positive integer allows you to set the delay before taking the screenshot when the <emphasis>-f</emphasis>, the <emphasis>-w</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given." msgstr "<emphasis>-d</emphasis> オプションは、<emphasis>-f</emphasis>、 <emphasis>-w</emphasis>、または <emphasis>-r</emphasis> オプションのいずれかが指定された際に、続く正の整数の秒数分経過した後にスクリーンショットを撮影します。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:244(title) msgid "The -s option" msgstr "-s オプション" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:246(para) msgid "The <emphasis>-s</emphasis> option followed by the path to an existing folder allows you to set where the screenshots are saved. This option only has an effect if the <emphasis>-f</emphasis>, the <emphasis>-w</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given. Combined with the <emphasis>-h</emphasis> option (see below), it can be used to save a file to a given path, without showing any save dialog." msgstr "<emphasis>-s</emphasis> オプションは続く既存のフォルダのパスに、撮影したスクリーンショットを保存します。このオプションは <emphasis>-f</emphasis>、 <emphasis>-w</emphasis>、または <emphasis>-r</emphasis> オプションのいずれかの指定された場合のみ機能します。<emphasis>-h</emphasis> オプション (後述) との組み合わせで、保存ダイアログを表示せずに指定したパスに保存します。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:259(title) msgid "The -h option" msgstr "-h オプション" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:261(para) msgid "If you give the <emphasis>-h</emphasis> option, the screenshot will be saved without showing any save dialog. This option only has an effect if the <emphasis>-f</emphasis>, the <emphasis>-w</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given. The <emphasis>-s</emphasis> option allows you to set the save location if needed." msgstr "<emphasis>-h</emphasis> オプションを指定した場合、スクリーンショットは保存ダイアログを表示せずに保存されます。このオプションは <emphasis>-f</emphasis>、<emphasis>-w</emphasis>、または <emphasis>-r</emphasis> オプションが指定された場合のみ機能します。必要であれば <emphasis>-s</emphasis> オプションで保存場所を指定できます。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:273(title) msgid "The -o option" msgstr "-o オプション" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:275(para) msgid "If the <emphasis>-o</emphasis> option is given, followed by an application name, the screenshot will be saved to the system's temporary directory and opened with the application whose name is to be given after <emphasis>-o</emphasis>. This option only has an effect if the <emphasis>-f</emphasis>, the <emphasis>-w</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given." msgstr "<emphasis>-o</emphasis> オプションが指定された場合、スクリーンショットはシステムの作業ディレクトリに保存され、<emphasis>-o</emphasis> オプションの後に指定されたアプリケーションで開きます。このオプションは <emphasis>-f</emphasis>、<emphasis>-w</emphasis>、または <emphasis>-r</emphasis> オプションが指定された場合のみ機能します。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:290(title) msgid "Using the plugin for the Xfce panel" msgstr "Xfce パネル用プラグインを使う" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:293(title) msgid "Adding the plugin" msgstr "プラグインの追加" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:295(para) msgid "To add the plugin to the panel, right click on the panel and select <emphasis>\"Add New Item\"</emphasis>. Select the plugin named <emphasis>\"Screenshot\"</emphasis>, and add it." msgstr "パネルへのプラグインの追加は、パネル上で右クリックし、<emphasis>\"新しいアイテムの追加\"</emphasis> を選択します。プラグイン <emphasis>\"スクリーンショット\"</emphasis> を選択し、追加してください。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:303(title) msgid "Setting the plugin up" msgstr "プラグインの設定" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:305(para) msgid "You can configure how screenshots are taken by right clicking on the plugin and selecting <emphasis>\"Configure\"</emphasis>. A preferences dialog similar to the dialog of the main application will appear. Please have a look above for the different preferences." msgstr "スクリーンショットの撮影方法の設定はプラグインアイコン上で右クリックし、<emphasis>\"設定\"</emphasis> を選択します。メインアプリケーションのダイアログと同様の設定ダイアログが表示されます。" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:315(title) msgid "Using the plugin" msgstr "プラグインを使う" #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:317(para) msgid "To take a screenshot, just click on the plugin." msgstr "パネル上のプラグインアイコンをクリックするだけで、スクリーンショットの撮影が行えます。" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>, 2009." -- HASHIMOTO, Masato cabezon.hashimoto@g...
-> 274 2009-02-09 17:33 [cabezon.hashimoto@g.] 査読依頼 (xfdesktop、xfce4-screenthooterマニュアル) 275 2009-02-15 07:39 ┗[cabezon.hashimoto@g.] Re: ここまで送ります、その他 276 2009-02-23 11:01 ┗[iwamatsu@n... ]