xfce-users-jp:257
From: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...>
Date: Sun, 11 Jan 2009 15:23:57 +0900
Subject: [xfce-users-jp:257] Re: xfconf 査読依頼
こんにちは。岩松です。 On Tue, 6 Jan 2009 02:37:36 +0900 Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...> wrote: > 橋本です。 > > こちらは気になった所だけ動かして確認しました。 > > On Mon, 5 Jan 2009 19:11:57 +0900 > Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...> wrote: > > > #: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1295 > > -#, fuzzy, c-format > > +#, c-format > > msgid "Invalid type for <property>: \"%s\"" > > -msgstr "<%s> の不正な形式です: 「%s」" > > +msgstr "<property> の無効な形式: 「%s」" > > 「」のままになっています。 > > > #: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1295 > > -#, fuzzy, c-format > > +#, c-format > > msgid "Invalid type for <property>: \"%s\"" > > -msgstr "<%s> の不正な形式です: 「%s」" > > +msgstr "<property> の無効な形式: 「%s」" > > この type ですが、プロパティまたは値のデータ型 (int, string...) のことのようです。 > type for property、type of value の訳では「〜のデータ型」(または同じ意味のもっと > 短い用語があればそれ) にしたほうがいいと思います。 > データ型を「形式」と呼ぶことがあるなら、このままでいいと思います。 > > > > > #: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1311 > > #: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1387 > > #, c-format > > msgid "Unable to parse value of type \"%s\" from \"%s\"" > > -msgstr "形式「%s」の値を「%s」からパースできません" > > +msgstr "形式 \"%s\" の値を \"%s\" からパースできません" > > このメッセージが出る状況がわかってないのですが、parse は「解析」と訳した方がいいのでは > ないでしょうか。 > > > #: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1954 > > #, c-format > > msgid "Unable to write channel \"%s\": %s" > > -msgstr "チャンネル「%s」を書き込めません: %s" > > +msgstr "チャンネル \"%s\"を書き込めません: %s" > > \"%s\" の後ろにスペースが入っていないようです。 > > > #: xfconfd/xfconf-backend.c:103 > > #, c-format > > msgid "Property names must start with a '/' character" > > -msgstr "プロパティ名は '/' 文字で始まる必要があります" > > +msgstr "プロパティ名は \"/\" 文字で始まる必要があります" > > ここ以降で、引用符 ' ' を " " に変更されていますが、私はいままで ' ' はそのままにして > いました。 > " " にした方がいいでしょうか? (自分は ' ' と " " の使い分けの基準がわかってないです) > > > #: xfconfd/xfconf-backend.c:398 > > #, c-format > > -msgid "" > > -"The property name can only be empty or \"/\" if a recursive reset was " > > -"specified." > > -msgstr "" > > -"再帰的リセットが指定された場合は、プロパティ名は空か「/」である必要がありま" > > -"す。" > > +msgid "The property name can only be empty or \"/\" if a recursive reset was specified." > > +msgstr "再帰的リセットが指定された場合は、プロパティ名は空か「/」である必要があります。" > > 「」が残っています。 > > > #: xfconf-query/main.c:109 > > #, c-format > > @@ -257,19 +240,20 @@ > > > > #: xfconf-query/main.c:232 > > msgid "Monitor a channel for property changes" > > -msgstr "" > > +msgstr "プロパティ変更のためのチャンネルをモニターする" > > これは (何のためにある機能なのかよく分かってませんが) xfconf-query コマンドで、指定した > チャネルのプロパティの変更をモニタリングするオプションの説明ですので、 > "チャンネルのプロパティ変更をモニタする" のような感じの方が良いのではないかと思います。 > モニタするチャネルを指定しなければいけないので、"指定したチャンネルの〜" とした方が親切 > かもです。 > > > #: xfconf-query/main.c:328 > > #, c-format > > msgid "Start monitoring channel '%s':" > > -msgstr "" > > +msgstr "モニタリングチャンネル \"%s\" を開始します:" > > 上のオプションを実行したときにでるメッセージですので、 > "チャンネル \"%s\" のモニタリングを開始します:" > の方がよいと思います。 > > > -#: xfconf-query/main.c:449 xfconf-query/main.c:519 > > +#: xfconf-query/main.c:449 > > +#: xfconf-query/main.c:519 > > #, c-format > > msgid "Failed to set property.\n" > > msgstr "プロパティの設定に失敗しました.\n" > > 今回の修正点ではありませんが、句点が「.」になってます。 > > > #: xfconf-query/main.c:599 > > #, c-format > > msgid "Could not parse import file \"%s\": %s\n" > > -msgstr "インポートファイル「%s」をパースできませんでした: %s\n" > > +msgstr "インポートファイル \"%s\" をパースできませんでした: %s\n" > > こちらも parse を 解析 とした方がよいと思います。 ご指摘していただいた部分を修正して送ります。 ありがとうございました。 岩松 -- Nobuhiro Iwamatsu -- ML: xfce-users-jp@m... 使い方: http://QuickML.com/
249 2009-01-05 11:11 [iwamatsu@n... ] xfconf 査読依頼 253 2009-01-05 18:37 ┗[cabezon.hashimoto@g.] -> 257 2009-01-11 07:23 ┗[iwamatsu@n... ]