xfce-users-jp:574
From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Sun, 15 Apr 2012 00:34:08 +0900
Subject: [xfce-users-jp:574] xfce4-panel 査読依頼
こんばんは橋本です。 xfce4-panelの翻訳の更新とカタカナ長音付記を行いました。 査読をよろしくおねがいします。 Begin forwarded message: Date: Wed, 11 Apr 2012 15:14:01 +0200 (CEST) From: Transifex <noreply@x...> To: xfce4-commits@x... Subject: [Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% Updating branch refs/heads/master to cc9eed029a3775224f6513d9bef75d5686f3ed51 (commit) from f7535a847f6da6844da1979fe306f708fce61389 (commit) commit cc9eed029a3775224f6513d9bef75d5686f3ed51 Author: Masato Hashimoto <hashimo@x...> Date: Wed Apr 11 15:13:08 2012 +0200 l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% New status: 387 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/ja.po | 1470 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 files changed, 773 insertions(+), 697 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 781ca25..23b3484 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,142 +1,130 @@ # $Id$ # # Japanese translations for xfce4-panel package. -# Copyright (C) 2002-2007 The Xfce development team. +# Copyright (C) 2002-2012 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package. # Daichi Kawahata <daichi@x...>, 2005-2007. +# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>, 2010-2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n" +"Project-Id-Version: xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-22 23:11+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-22 23:11+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-11 22:12+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 22:12+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n" "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file" -msgstr "" -"このデスクトップファイルの情報を基にパネルに新しいランチャを追加します。" +msgid "Create Launcher on the panel" +msgstr "Xfce パネルにランチャーを作成" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 -msgid "Create Launcher on the panel" -msgstr "Xfce パネルにランチャを作成" +msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file" +msgstr "このデスクトップファイルの情報を基にパネルに新しいランチャーを追加します。" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Customize the panel" -msgstr "パネルをカスタマイズします" - -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222 -#: ../migrate/main.c:84 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../panel/panel-window.c:2353 +#: ../migrate/main.c:117 msgid "Panel" msgstr "パネル" -#: ../common/panel-utils.c:155 -msgid "_Read Online" -msgstr "オンラインで読む(_R)" - -#: ../common/panel-utils.c:156 -msgid "" -"You can read the user manual online. This manual may however not exactly " -"match your panel version." -msgstr "" -"ユーザマニュアルをオンラインで閲覧できます。ただし、あなたがお使いのパネルの" -"バージョンとは一致しないかもしれません。" - -#: ../common/panel-utils.c:158 -msgid "The user manual is not installed on your computer" -msgstr "ユーザマニュアルはインストールされていません" - -#. display an error message to the user -#: ../common/panel-utils.c:171 -msgid "Failed to open the documentation browser" -msgstr "ドキュメントブラウザの開くことができませんでした" +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the panel" +msgstr "パネルをカスタマイズします" #. I18N: %s is the name of the plugin -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:889 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" -msgstr "'%s' を削除してもよろしいですか?" +msgstr "\"%s\" を削除してもよろしいですか?" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." -msgstr "このアイテムをパネルから削除すると完全に失われます。" +msgstr "パネルから削除すると、このアイテムは完全に失われます。" #. move item -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 msgid "Pane_l" msgstr "パネル(_L)" #. add new items -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 +#: ../panel/panel-window.c:2365 msgid "Add _New Items..." msgstr "新しいアイテムの追加(_N)..." #. customize panel -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 +#: ../panel/panel-window.c:2376 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "パネルの設定(_E)..." #. logout item -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 +#: ../panel/panel-window.c:2404 msgid "Log _Out" msgstr "ログアウト(_O)" # CLI --help -#: ../panel/main.c:78 +#: ../panel/main.c:79 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog" msgstr "'パネルの設定' ダイアログを表示する" # CLI --help: --preferences=PANEL-NUMBER -#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79 +#: ../panel/main.c:79 +#: ../panel/main.c:80 msgid "PANEL-NUMBER" msgstr "PANEL-NUMBER" # CLI --help -#: ../panel/main.c:79 +#: ../panel/main.c:80 msgid "Show the 'Add New Items' dialog" msgstr "'新しいアイテムの追加' ダイアログを表示する" # CLI --help -#: ../panel/main.c:80 +#: ../panel/main.c:81 msgid "Save the panel configuration" msgstr "パネルの設定を保存する" # CLI --help -#: ../panel/main.c:81 +#: ../panel/main.c:82 msgid "Add a new plugin to the panel" msgstr "パネルに新しいプラグインを追加する" # CLI --help: -add=PLUGIN-NAME -#: ../panel/main.c:81 +#: ../panel/main.c:82 msgid "PLUGIN-NAME" msgstr "PLUGIN-NAME" # CLI --help -#: ../panel/main.c:82 +#: ../panel/main.c:83 msgid "Restart the running panel instance" msgstr "動作中のパネルインスタンスを再起動する" # CLI --help -#: ../panel/main.c:83 +#: ../panel/main.c:84 msgid "Quit the running panel instance" msgstr "動作中のパネルインスタンスを終了する" +#: ../panel/main.c:85 +msgid "Do not wait for a window manager on startup" +msgstr "ウィンドウマネージャーの起動を待たない" + # CLI --help -#: ../panel/main.c:84 +#: ../panel/main.c:86 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 @@ -144,214 +132,220 @@ msgid "Print version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" #. parse context options -#: ../panel/main.c:240 +#: ../panel/main.c:235 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "[引数...]" -#: ../panel/main.c:247 +#: ../panel/main.c:242 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "\"%s --help\" と入力すると使用方法が表示されます。" -#: ../panel/main.c:266 +#: ../panel/main.c:261 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "The Xfce development team. All rights reserved." -#: ../panel/main.c:267 +#: ../panel/main.c:262 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "バグは <%s> まで報告してください。" -#: ../panel/main.c:318 +#: ../panel/main.c:320 msgid "There is already a running instance" msgstr "すでに実行中のインスタンスがあります" #. spawn ourselfs again -#: ../panel/main.c:367 +#: ../panel/main.c:362 msgid "Restarting..." msgstr "再起動しています..." -#: ../panel/main.c:382 +#: ../panel/main.c:377 msgid "Failed to show the preferences dialog" msgstr "設定ダイアログの表示に失敗しました" -#: ../panel/main.c:384 +#: ../panel/main.c:379 msgid "Failed to show the add new items dialog" msgstr "'新しいアイテムの追加' ダイアログの表示に失敗しました" -#: ../panel/main.c:386 +#: ../panel/main.c:381 msgid "Failed to save the panel configuration" msgstr "パネルの設定の保存に失敗しました" -#: ../panel/main.c:388 +#: ../panel/main.c:383 msgid "Failed to add a plugin to the panel" msgstr "パネルへのプラグインの追加に失敗しました" -#: ../panel/main.c:390 +#: ../panel/main.c:385 msgid "Failed to restart the panel" msgstr "パネルの再起動に失敗しました" -#: ../panel/main.c:392 +#: ../panel/main.c:387 msgid "Failed to quit the panel" msgstr "パネルの終了に失敗しました" -#: ../panel/main.c:394 +#: ../panel/main.c:389 msgid "Failed to send D-Bus message" msgstr "D-Bus メッセージの送信に失敗しました" -#: ../panel/main.c:405 -msgid "" -"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on " -"logout, so the panel is automatically started the next time you login." -msgstr "" -"パネルを起動しますか? 起動した場合、ログアウト時にセッションを保存すれば次回" -"ログイン時にパネルは自動起動されます。" +#: ../panel/main.c:400 +msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login." +msgstr "パネルを起動しますか? 起動した場合、ログアウト時にセッションを保存すれば次回ログイン時にパネルは自動起動されます。" -#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422 +#: ../panel/main.c:403 +#: ../panel/main.c:417 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" msgstr "動作中の %s インスタンスが見つかりませんでした" -#: ../panel/panel-application.c:196 +#: ../panel/panel-application.c:212 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "移行アプリケーションの起動に失敗しました" -#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413 -msgid "" -"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " -"server." -msgstr "" -"セッションマネージャなしで X を起動した場合、「終了」をクリックすると X サー" -"バをクローズします。" +# button label +#: ../panel/panel-application.c:936 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "ランチャーを作成(_L)" + +#: ../panel/panel-application.c:937 +msgid "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped files as menu items." +msgstr "パネル上に新しいランチャーを作成し、ドロップしたファイルをメニューアイテムとして挿入します。" -#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414 +#: ../panel/panel-application.c:939 +#, c-format +msgid "Create new launcher from %d desktop file" +msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" +msgstr[0] "%d 個のデスクトップファイルから新しいランチャーを作成します" + +#: ../panel/panel-application.c:1673 +msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server." +msgstr "セッションマネージャーなしで X を起動した場合、「終了」をクリックすると X サーバーをクローズします。" + +#: ../panel/panel-application.c:1674 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "パネルを終了してもよろしいですか?" -#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422 +#: ../panel/panel-application.c:1682 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました" -#: ../panel/panel-dbus-client.c:209 -msgid "" -"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." -msgstr "" -"不正なプラグインイベント構文が指定されています。PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:" -"VALUE] と指定してください。" +#: ../panel/panel-dbus-client.c:211 +msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." +msgstr "不正なプラグインイベント構文が指定されています。PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] と指定してください。" -#: ../panel/panel-dbus-client.c:242 +#: ../panel/panel-dbus-client.c:244 #, c-format -msgid "" -"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." -msgstr "" -"\"%s\" は不正なヒントタイプです。正しいタイプは bool、double、int、string お" -"よび uint です。" +msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." +msgstr "\"%s\" は不正なヒントタイプです。正しいタイプは bool、double、int、string および uint です。" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:65 +msgid "Maintainers" +msgstr "メンテナー" -#: ../panel/panel-dialogs.c:76 +#: ../panel/panel-dialogs.c:68 +msgid "Deskbar Mode" +msgstr "デスクバーモード" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:71 +msgid "Inactive Maintainers" +msgstr "過去のメンテナー" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:82 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" msgstr "Xfce デスクトップ環境のパネルです。" -#: ../panel/panel-dialogs.c:81 +#: ../panel/panel-dialogs.c:87 msgid "translator-credits" -msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>, 2010." +msgstr "" +"Daichi Kawahata <daichi@x...>, 2005-2007.\n" +"Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>, 2010-2012." #. setup the dialog -#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 +#: ../panel/panel-dialogs.c:158 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "Add New Item" msgstr "新しいアイテムの追加" -#: ../panel/panel-dialogs.c:136 +#: ../panel/panel-dialogs.c:172 msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "新しいプラグインのパネルを選択してください:" -#. I18N: panel combo box in the preferences dialog -#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767 +#: ../panel/panel-dialogs.c:192 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:806 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "パネル %d" -#: ../panel/panel-dialogs.c:183 -msgid "" -"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " -"changes to the panel configuration as a regular user" -msgstr "" -"パネルはキオスクモードで動作しているため、一般ユーザがパネルの設定を変更する" -"ことは許可されません。" +#: ../panel/panel-dialogs.c:232 +msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user" +msgstr "パネルはキオスクモードで動作しているため、一般ユーザーがパネルの設定を変更することは許可されません。" -#: ../panel/panel-dialogs.c:185 +#: ../panel/panel-dialogs.c:234 msgid "Modifying the panel is not allowed" msgstr "パネルの変更は許可されていません" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:188 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:190 msgid "Add New Items" msgstr "新しいアイテムの追加" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:190 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:192 msgid "Add new plugins to the panel" msgstr "パネルに新しいプラグインを追加します" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:213 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:216 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28 msgid "_Search:" msgstr "検索(_S):" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:221 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:224 msgid "Enter search phrase here" msgstr "検索フレーズを入力してください" -#: ../panel/panel-plugin-external.c:420 +#: ../panel/panel-plugin-external.c:429 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" -msgstr "" -"プラグイン \"%s\" は予期せずパネルから失われました。このプラグインを再起動し" -"ますか?" +msgstr "プラグイン \"%s\" は予期せずパネルから失われました。このプラグインを再起動しますか?" -#: ../panel/panel-plugin-external.c:422 +#: ../panel/panel-plugin-external.c:431 #, c-format -msgid "" -"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " -"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " -"permanently removed from the panel." -msgstr "" -"プラグインは最近 %d 秒以内に 1 回以上再起動されました。「実行」を押すとパネル" -"はプラグインの再起動を試みます。その他の場合はパネルから完全に削除されます。" +msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel." +msgstr "プラグインは最近 %d 秒以内に 1 回以上再起動されました。「実行」を押すとパネルはプラグインの再起動を試みます。その他の場合はパネルから完全に削除されます。" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. I18N: screen name in the output selector -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "スクリーン %d" #. I18N: monitor name in the output selector -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:498 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517 #, c-format msgid "Monitor %d" -msgstr "モニタ %d" +msgstr "モニター %d" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" msgstr "パネルとプラグインの設定は完全に削除されます" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "パネル %d を削除してもよろしいですか?" #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin #. * runs external -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:912 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958 #, c-format msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>" msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(外部)</span>" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for external plugins -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:917 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963 #, c-format msgid "" "Internal name: %s-%d\n" @@ -362,233 +356,235 @@ msgstr "" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "内部名: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "A_utomatically increase the length" -msgstr "長さを自動的に伸ばす(_U)" +msgid "Horizontal" +msgstr "水平" -# Tooltip #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Add a new panel" -msgstr "新しいパネルを追加します" +msgid "Vertical" +msgstr "垂直" -# Tooltip #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "Add new item to this panel" -msgstr "このパネルに新しいアイテムを追加します" +msgid "Deskbar" +msgstr "デスクバー" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " -"fully opaque." -msgstr "" -"パネルの背景のアルファ値です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。" +msgid "None (use system style)" +msgstr "なし (システムスタイルを使用)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "Appeara_nce" -msgstr "外観(_N)" +msgid "Solid color" +msgstr "単一色" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "Automatically show and _hide the panel" -msgstr "パネルを自動的に隠す(_H)" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Background image" msgstr "背景画像" +# Tooltip +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "Add a new panel" +msgstr "新しいパネルを追加します" + +# Tooltip #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "C_olor:" -msgstr "配色(_O):" +msgid "Remove the currently selected panel" +msgstr "現在選択されているパネルを削除します" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "D_isplay" -msgstr "表示(_I)" +msgid "M_ode:" +msgstr "モード(_O):" -# Tooltip #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 -msgid "Edit the currently selected item" -msgstr "現在選択されているアイテムを編集します" +msgid "O_utput:" +msgstr "出力(_U):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 -msgid "General" -msgstr "一般" +msgid "Span mo_nitors" +msgstr "複数モニターにまたがって表示する(_N)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" +msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." +msgstr "パネルを複数モニターに拡張させる場合はこのオプションを選択してください。" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "Ite_ms" -msgstr "アイテム(_M)" +msgid "_Lock panel" +msgstr "パネルをロックする(_L)" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 +msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." +msgstr "パネルの取っ手を非表示にして位置を固定する場合はこのオプションを選択してください。" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 -#, no-c-format -msgid "L_ength (%):" -msgstr "長さ(_E) (%):" +msgid "Automatically show and _hide the panel" +msgstr "パネルを自動的に隠す(_H)" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 +msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "ポインターがパネル上にないときに隠す場合はこのオプションを選択してください。これはパネルが画面端に付着している場合のみ機能します。" -#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 -msgid "Measurements" -msgstr "大きさ" +msgid "Don't _reserve space on borders" +msgstr "パネル分のスペースを確保しない(_R)" -# Tooltip #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 -msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "現在選択されているアイテムを一つ下へ移動します" +msgid "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "ウィンドウを最大化した時にパネルの後ろまで広げたい場合はこのオプションを選択してください。これはパネルが画面端に付着している場合のみ機能します。" -# Tooltip #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 -msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "現在選択されているアイテムを一つ上へ移動します" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 +msgid "General" +msgstr "一般" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 -msgid "None (use system style)" -msgstr "なし (システムスタイルを使用)" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "O_utput:" -msgstr "出力(_U):" +msgid "Row _Size (pixels):" +msgstr "列サイズ(_S) (ピクセル):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" +#, no-c-format +msgid "L_ength (%):" +msgstr "長さ(_E) (%):" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 +msgid "Num_ber of rows:" +msgstr "列数(_B):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "Pick a Panel Color" -msgstr "パネルの色の選択" +msgid "A_utomatically increase the length" +msgstr "長さを自動的に伸ばす(_U)" -# Tooltip #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 -msgid "Remove currently selected item" -msgstr "現在選択されているアイテムを削除します" - -# Tooltip -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "Remove the currently selected panel" -msgstr "現在選択されているパネルを削除します" +msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space." +msgstr "プラグインの要求に合わせてパネルの長さを自動的に伸ばします。" -# Dialog title +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "Select A Background Image" -msgstr "背景画像の選択" +msgid "Measurements" +msgstr "大きさ" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 -msgid "" -"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " -"plugins request more space." -msgstr "プラグインの要求に合わせてパネルの長さを自動的に伸ばします。" +msgid "D_isplay" +msgstr "表示(_I)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." -msgstr "パネルを複数モニタに拡張させる場合はこのオプションを選択してください。" +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 +msgid "_Style:" +msgstr "スタイル(_S):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "" -"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." -msgstr "" -"パネルの取っ手を非表示にして位置を固定する場合はこのオプションを選択してくだ" -"さい。" +msgid "_Alpha:" +msgstr "透明度(_A):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 -msgid "" -"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " -"only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"ポインタがパネル上にないときに隠す場合はこのオプションを選択してください。" +msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque." +msgstr "パネルの背景のアルファ値です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。" -# Tooltip #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 -msgid "Show about information of the currently selected item" -msgstr "現在選択されているアイテムの情報を表示します" +msgid "C_olor:" +msgstr "配色(_O):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "Solid color" -msgstr "単一色" +msgid "Pick a Panel Color" +msgstr "パネルの色の選択" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "Span mo_nitors" -msgstr "複数モニタにまたがって表示する(_N)" +msgid "_File:" +msgstr "ファイル(_F):" +# Dialog title #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 -msgid "" -"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully " -"transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"ポインタがパネル上にあるときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明" -"になります。" +msgid "Select A Background Image" +msgstr "背景画像の選択" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 -msgid "" -"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " -"fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"ポインタがパネル上にないときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明" -"になります。" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 -msgid "_Alpha:" -msgstr "透明度(_A):" +msgid "Background" +msgstr "背景" #. I18N: label for the enter transparency slider -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 msgid "_Enter:" msgstr "ホバー(_E):" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 -msgid "_File:" -msgstr "ファイル(_F):" - #. I18N: label for the leave transparency slider -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "_Leave:" msgstr "非ホバー(_L):" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 +msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque." +msgstr "ポインターがパネル上にあるときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 +msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque." +msgstr "ポインターがパネル上にないときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" + #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 -msgid "_Lock panel" -msgstr "パネルをロックする(_L)" +msgid "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." +msgstr "パネルの不透明度を設定する場合はウィンドウマネージャーの合成処理を有効にしてください。" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "_Orientation:" -msgstr "パネルの向き(_O):" +msgid "Appeara_nce" +msgstr "外観(_N)" +# Tooltip #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 -msgid "_Size (pixels):" -msgstr "サイズ(_S) (ピクセル):" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 +msgid "Move currently selected item up by one row" +msgstr "現在選択されているアイテムを一つ上へ移動します" +# Tooltip #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8 -msgid "_Style:" -msgstr "スタイル(_S):" - -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 -msgid "_New Game" -msgstr "新規ゲーム(_N)" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +msgid "Move currently selected item down by one row" +msgstr "現在選択されているアイテムを一つ下へ移動します" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134 -msgid "_Level:" -msgstr "レベル(_L):" +# Tooltip +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 +msgid "Add new item to this panel" +msgstr "このパネルに新しいアイテムを追加します" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 -msgid "Novice" -msgstr "新米" +# Tooltip +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50 +msgid "Remove currently selected item" +msgstr "現在選択されているアイテムを削除します" -#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 +# Tooltip +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 +msgid "Edit the currently selected item" +msgstr "現在選択されているアイテムを編集します" + +# Tooltip +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 +msgid "Show about information of the currently selected item" +msgstr "現在選択されているアイテムの情報を表示します" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 +msgid "Ite_ms" +msgstr "アイテム(_M)" + +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 +msgid "_New Game" +msgstr "新規ゲーム(_N)" + +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134 +msgid "_Level:" +msgstr "レベル(_L):" + +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 +msgid "Novice" +msgstr "新米" + +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 msgid "Intermediate" msgstr "中級者" @@ -600,207 +596,327 @@ msgstr "上級者" msgid "Expert" msgstr "達人" -#: ../migrate/main.c:78 +# context menu on panel +#: ../panel/panel-window.c:2390 +msgid "_Lock Panel" +msgstr "パネルをロック(_L)" + +#: ../migrate/main.c:116 msgid "Welcome to the first start of the panel" msgstr "ようこそ Xfce へ。初めてパネルが起動されました。" -#: ../migrate/main.c:80 -msgid "" -"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " -"load a fresh initial configuration." -msgstr "" -"新しいシステムでパネルを使用するにあたり、使用する初期設定を選択してくださ" -"い。" +#: ../migrate/main.c:125 +msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration." +msgstr "新しいシステムでパネルを使用するにあたり、使用する初期設定を選択してください。" -#: ../migrate/main.c:83 +#: ../migrate/main.c:127 +#: ../migrate/main.c:136 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." msgstr "最初の起動時にどのセットアップを行うか選択してください。" -#: ../migrate/main.c:89 +#: ../migrate/main.c:129 msgid "Migrate old config" msgstr "古い設定を移行する" -#: ../migrate/main.c:90 +#: ../migrate/main.c:130 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf" msgstr "古い 4.6 の設定を Xfconf へ移行します" -#: ../migrate/main.c:95 +#: ../migrate/main.c:141 msgid "Use default config" msgstr "デフォルト設定を使用する" -#: ../migrate/main.c:96 +#: ../migrate/main.c:142 msgid "Load the default configuration" msgstr "デフォルト設定を読み込みます" -#: ../migrate/main.c:102 +#: ../migrate/main.c:148 msgid "One empty panel" msgstr "空のパネルにする" -#: ../migrate/main.c:103 +#: ../migrate/main.c:149 msgid "Start with one empty panel" msgstr "一つの空のパネルで起動します" -#: ../migrate/main.c:115 +#: ../migrate/main.c:160 msgid "Failed to migrate the old panel configuration" msgstr "古いパネル設定の移行に失敗しました" -#: ../migrate/main.c:125 +#: ../migrate/main.c:172 msgid "Failed to load the default configuration" msgstr "デフォルト設定の読み込みに失敗しました" +#: ../migrate/main.c:185 +msgid "Panel config needs migration..." +msgstr "パネルの設定は移行が必要です..." + +#: ../migrate/main.c:189 +msgid "Failed to migrate the existing configuration" +msgstr "既存の設定の移行に失敗しました" + +#: ../migrate/main.c:195 +msgid "Panel configuration has been updated." +msgstr "パネルの設定は更新されました。" + #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "アクションボタン" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 -msgid "Button Actions" -msgstr "アクションボタン" +msgid "Appeara_nce:" +msgstr "外観(_N):" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 -msgid "_First button:" -msgstr "第 1 ボタン(_F):" +msgid "Invert buttons _orientation" +msgstr "ボタン方向の切り替え(_O):" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 -msgid "_Second button:" -msgstr "第 2 ボタン(_S):" +msgid "_Show confirmation dialog" +msgstr "確認のダイアログを表示する(_S)" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 +msgid "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." +msgstr "一部のアクションが選択された時、30 秒待機する確認のダイアログを表示します。" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 +msgid "Visible" +msgstr "表示" -#: ../plugins/actions/actions.c:108 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +msgid "Action" +msgstr "アクション" -#: ../plugins/actions/actions.c:109 -msgid "Log Out Dialog" -msgstr "ログアウトダイアログを表示" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 +msgid "_Actions" +msgstr "アクション(_A)" -#: ../plugins/actions/actions.c:110 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 +msgid "Session Menu" +msgstr "セッションメニュー" + +#: ../plugins/actions/actions.c:151 msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" -#: ../plugins/actions/actions.c:111 +#: ../plugins/actions/actions.c:152 +msgid "_Log Out" +msgstr "ログアウト(_O)" + +#: ../plugins/actions/actions.c:153 +msgid "Are you sure you want to log out?" +msgstr "ログアウトしてもよろしいですか?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:154 +#, c-format +msgid "Logging out in %d seconds." +msgstr "%d 秒後にログアウトします。" + +#: ../plugins/actions/actions.c:159 +msgid "Log Out..." +msgstr "ログアウト..." + +#: ../plugins/actions/actions.c:160 +msgid "Log _Out..." +msgstr "ログアウト(_O)..." + +#: ../plugins/actions/actions.c:166 +msgid "Switch User" +msgstr "ユーザーの切り替え" + +#: ../plugins/actions/actions.c:167 +msgid "_Switch User" +msgstr "ユーザーの切り替え(_S)" + +#: ../plugins/actions/actions.c:173 msgid "Lock Screen" msgstr "画面をロック" -#: ../plugins/actions/actions.c:112 -msgid "Shut Down" -msgstr "シャットダウン" +#: ../plugins/actions/actions.c:174 +msgid "L_ock Screen" +msgstr "画面をロック(_O)" -#: ../plugins/actions/actions.c:113 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" +#: ../plugins/actions/actions.c:180 +msgid "Hibernate" +msgstr "ハイバネート" + +#: ../plugins/actions/actions.c:181 +msgid "_Hibernate" +msgstr "ハイバネート(_H)" + +#: ../plugins/actions/actions.c:182 +msgid "Do you want to suspend to disk?" +msgstr "現在の状態をディスクに保存してシステムを一時停止しますか?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:183 +#, c-format +msgid "Hibernating computer in %d seconds." +msgstr "%d 秒後にコンピューターをハイバネートします。" -#: ../plugins/actions/actions.c:114 +#: ../plugins/actions/actions.c:188 msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" -#: ../plugins/actions/actions.c:115 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバネート" +#: ../plugins/actions/actions.c:189 +msgid "Sus_pend" +msgstr "サスペンド(_P)" + +#: ../plugins/actions/actions.c:190 +msgid "Do you want to suspend to RAM?" +msgstr "現在の状態を RAM に保存してシステムを一時停止しますか?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:191 +#, c-format +msgid "Suspending computer in %d seconds." +msgstr "%d 秒後にコンピューターをサスペンドします。" + +#: ../plugins/actions/actions.c:196 +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + +#: ../plugins/actions/actions.c:197 +msgid "_Restart" +msgstr "再起動(_R)" + +#: ../plugins/actions/actions.c:198 +msgid "Are you sure you want to restart?" +msgstr "再起動してもよろしいですか?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:199 +#, c-format +msgid "Restarting computer in %d seconds." +msgstr "%d 秒後にコンピューターを再起動します。" + +#: ../plugins/actions/actions.c:204 +msgid "Shut Down" +msgstr "シャットダウン" + +#: ../plugins/actions/actions.c:205 +msgid "Shut _Down" +msgstr "シャットダウン(_D)" + +#: ../plugins/actions/actions.c:206 +msgid "Are you sure you want to shut down?" +msgstr "シャットダウンしてもよろしいですか?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:207 +#, c-format +msgid "Turning off computer in %d seconds." +msgstr "%d 秒後にコンピューターを停止します。" + +#: ../plugins/actions/actions.c:620 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 +msgid "Separator" +msgstr "セパレーター" + +#: ../plugins/actions/actions.c:975 +#, c-format +msgid "Failed to run action \"%s\"" +msgstr "アクション \"%s\" の実行に失敗しました" + +#: ../plugins/actions/actions.c:1142 +msgid "John Doe" +msgstr "John Doe" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2 msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "ログアウト、画面のロック、その他のシステムアクションを行います。" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - #. I18N: default tooltip of the application menu -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "アプリケーションメニュー" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Show generic application n_ames" +msgstr "アプリケーションを一般名で表示する(_A)" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 -msgid "Button _title:" -msgstr "ボタンタイトル(_T):" +msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" +msgstr "アプリケーションを一般名でメニューに表示する場合にこのオプションを選択してください。例えば \"Thunar\" は \"ファイルマネージャー\" と表示されます。" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 -msgid "Ed_it Menu" -msgstr "メニューの編集(_I)" +msgid "Show ic_ons in menu" +msgstr "メニューにアイコンを表示する(_O)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Menu File" -msgstr "メニューファイル" +msgid "_Show button title" +msgstr "ボタンタイトルを表示する(_S)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Menu _file:" -msgstr "メニューファイル(_F):" +msgid "Button _title:" +msgstr "ボタンタイトル(_T):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 -msgid "Select A Menu File" -msgstr "メニューファイルを選択してください" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 +msgid "_Icon:" +msgstr "アイコン(_I):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"Select this option to show the generic application name in the menu, for " -"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "" -"アプリケーションを一般名でメニューに表示する場合にこのオプションを選択してく" -"ださい。例えば \"Thunar\" は \"ファイルマネージャ\" と表示されます。" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "アプリケーションの説明をツールチップに表示する(_E)" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 -msgid "Show generic application n_ames" -msgstr "アプリケーションを一般名で表示する(_A)" +msgid "Use the _default menu" +msgstr "デフォルトメニューを使用する(_D)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 -msgid "Show ic_ons in menu" -msgstr "メニューにアイコンを表示する(_O)" +msgid "Ed_it Menu" +msgstr "メニューの編集(_I)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "カスタムメニューファイルを使用する(_U):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 -msgid "Use the _default menu" -msgstr "デフォルトメニューを使用する(_D)" +msgid "Menu _file:" +msgstr "メニューファイル(_F):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 -msgid "_Icon:" -msgstr "アイコン(_I):" +msgid "Select A Menu File" +msgstr "メニューファイルを選択してください" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 -msgid "_Show button title" -msgstr "ボタンタイトルを表示する(_S)" +msgid "Menu File" +msgstr "メニューファイル" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 msgid "Select An Icon" msgstr "アイコンを選択してください" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754 -#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1010 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113 msgid "No applications found" msgstr "アプリケーションが見つかりません" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1033 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136 msgid "Failed to load the applications menu" msgstr "アプリケーションメニューの読み込みに失敗しました" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" -msgstr "" -"インストールされているアプリケーションのカテゴリに含まれるメニューを表示しま" -"す。" +msgstr "インストールされているアプリケーションのカテゴリに含まれるメニューを表示します。" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 @@ -842,100 +958,93 @@ msgstr "第 %V 週" msgid "Failed to execute clock command" msgstr "時計コマンドの実行に失敗しました" -#: ../plugins/clock/clock.c:719 +#: ../plugins/clock/clock.c:729 msgid "Custom Format" msgstr "カスタム" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 -msgid "24-_hour clock" -msgstr "24 時間制にする(_H)" +#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "時計" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 -msgid "Analog" -msgstr "アナログ" +msgid "_Layout:" +msgstr "レイアウト(_L):" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 -msgid "Binary" -msgstr "バイナリ" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 +msgid "_Tooltip format:" +msgstr "ツールチップの形式(_T):" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "時計" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 +msgid "Show _frame" +msgstr "枠を表示する(_F)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 -msgid "Clock Options" -msgstr "時計のオプション" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 -msgid "Digital" -msgstr "デジタル" +#, no-c-format +msgid "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information." +msgstr "この形式はパネルに表示される日付と時刻部分を表します。例えば、%Y は年に、%m は月に、%d は日に置き換えられます。詳しくは date ユーティリティのドキュメントを参照してください。" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 msgid "Display _seconds" msgstr "秒を表示する(_S)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 -msgid "F_ormat:" -msgstr "表示形式(_O):" +msgid "True _binary clock" +msgstr "真のバイナリ時計モード(_B)" -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day. -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 -msgid "F_uzziness:" -msgstr "曖昧さ(_U):" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 +msgid "24-_hour clock" +msgstr "24 時間制にする(_H)" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "Fl_ash time separators" msgstr "時刻の区切りを点滅する(_A)" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 -msgid "Fuzzy" -msgstr "ファジー" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 +msgid "Sho_w AM/PM" +msgstr "AM/PMを表示する(_W)" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 -msgid "LCD" -msgstr "LCD" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 +msgid "F_ormat:" +msgstr "表示形式(_O):" +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 -msgid "Sho_w AM/PM" -msgstr "AM/PMを表示する(_W)" +msgid "F_uzziness:" +msgstr "曖昧さ(_U):" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 -msgid "Show _frame" -msgstr "枠を表示する(_F)" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 msgid "Show _inactive dots" msgstr "非アクティブなドットを表示する(_I)" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 msgid "Show gri_d" msgstr "グリッドを表示する(_D)" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +msgid "Clock Options" +msgstr "時計のオプション" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 +msgid "Analog" +msgstr "アナログ" + #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 -#, no-c-format -msgid "" -"The format describes the date and time parts to insert into the file name. " -"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " -"with the day. See the documentation of the date utility for additional " -"information." -msgstr "" -"この形式はファイル名に挿入される日付と時刻部分を表します。例えば、%Y は年" -"に、%m は月に、%d は日に置き換えられます。詳しくは date ユーティリティのド" -"キュメントを参照してください。" +msgid "Binary" +msgstr "バイナリ" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 -msgid "True _binary clock" -msgstr "真のバイナリ時計モード(_B)" +msgid "Digital" +msgstr "デジタル" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 -msgid "_Layout:" -msgstr "レイアウト(_L):" +msgid "Fuzzy" +msgstr "ファジー" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 -msgid "_Tooltip format:" -msgstr "ツールチップの形式(_T):" +msgid "LCD" +msgstr "LCD" # 0 =< o'clock < 3 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86 @@ -1176,527 +1285,494 @@ msgstr "12" msgid "What time is it?" msgstr "今何時ですか?" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 +msgid "Directory Menu" +msgstr "ディレクトリメニュー" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" msgstr "アプリケーション \"%s\" の起動に失敗しました" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600 #, c-format msgid "Failed to query content type for \"%s\"" msgstr "\"%s\" のコンテンツタイプの問い合わせに失敗しました" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" msgstr "\"%s\" のデフォルトアプリケーションが見つかりませんでした" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" msgstr "\"%s\" のデフォルトアプリケーションを起動できませんでした" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" msgstr "カテゴリ \"%s\" の規定のアプリケーションの実行に失敗しました" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789 msgid "Open Folder" -msgstr "フォルダを開く" +msgstr "フォルダーを開く" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800 msgid "Open in Terminal" msgstr "ターミナルで開く" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 -msgid "Directory Menu" -msgstr "ディレクトリメニュー" - #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2 msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "メニューにディレクトリツリーを表示します。" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " -"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " -"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "" -"ディレクトリ内のファイルを表示するパターンのリストを入力してください。1 つ以" -"上のパターンを指定する場合は、それぞれをセミコロンで区切ってください (例: *." -"txt;*.doc)。" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Filtering" -msgstr "フィルタ" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 msgid "Select A Directory" msgstr "ディレクトリを選択してください" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Show _hidden files" -msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 msgid "_Base Directory:" msgstr "ベースディレクトリ(_B):" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." +msgstr "ディレクトリ内のファイルを表示するパターンのリストを入力してください。1 つ以上のパターンを指定する場合は、それぞれをセミコロンで区切ってください (例: *.txt;*.doc)。" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 msgid "_File Pattern:" msgstr "ファイルパターン(_F):" -#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Filtering" +msgstr "フィルタ" + +#: ../plugins/launcher/launcher.c:405 +msgid "Open launcher menu" +msgstr "ランチャーメニューを開く" + +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575 msgid "Unnamed Item" msgstr "未設定" -#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728 msgid "No items" msgstr "アイテムなし" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:740 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798 +msgid "Failed to open desktop item editor" +msgstr "デスクトップアイテムエディターを開けませんでした" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" msgstr "アイテムを削除すると、完全に失われます" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:741 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" を削除してもよろしいですか?" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:742 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859 msgid "Unnamed item" msgstr "未設定" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:787 -msgid "Failed to open desktop item editor" -msgstr "デスクトップアイテムエディタを開けませんでした" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" -# Tooltip #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 -msgid "Add a new empty item" -msgstr "新しいアイテムを作成します" +msgid "North" +msgstr "上" -# Tooltip #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 -msgid "Add one or more existing items to the launcher" -msgstr "既存のアイテムを追加します" +msgid "West" +msgstr "左" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" +msgid "East" +msgstr "右" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +msgid "South" +msgstr "下" -# Tooltip #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 -msgid "Delete the currently selected item" -msgstr "現在選択されているアイテムを削除します" +msgid "Inside Button" +msgstr "アイコンボタン" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 -msgid "Disable t_ooltips" -msgstr "ツールチップを無効にする(_O)" +msgid "_Edit Item" +msgstr "アイテムの編集(_E)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 -msgid "East" -msgstr "右" +msgid "D_elete Item" +msgstr "アイテムの削除(_E)" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 +msgid "Add Appli_cation" +msgstr "アプリケーションの追加(_C)" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 +msgid "New _Application" +msgstr "新しいアプリケーション(_A)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 -msgid "Inside Button" -msgstr "アイコンボタン" +msgid "New _Link" +msgstr "新しいリンク(_L)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1 msgid "Launcher" -msgstr "ランチャ" +msgstr "ランチャー" +# Tooltip #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 -msgid "North" -msgstr "上" +msgid "Add one or more existing items to the launcher" +msgstr "既存のアイテムを追加します" +# Tooltip #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 -msgid "" -"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " -"or menu items." -msgstr "" -"パネルボタンやメニューアイテム上にポインタを移動したときにツールチップを表示" -"させない場合はこのオプションを選択してください。" +msgid "Add a new empty item" +msgstr "新しいアイテムを作成します" +# Tooltip #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 -msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." -msgstr "" -"クリックしたメニューをパネルに移動させる場合はこのオプションを選択してくださ" -"い。" +msgid "Delete the currently selected item" +msgstr "現在選択されているアイテムを削除します" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 +msgid "Disable t_ooltips" +msgstr "ツールチップを無効にする(_O)" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 +msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items." +msgstr "パネルボタンやメニューアイテム上にポインターを移動したときにツールチップを表示させない場合はこのオプションを選択してください。" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Show _label instead of icon" msgstr "アイコンの代わりにラベルを表示する(_L)" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 msgid "Show last _used item in panel" msgstr "最後に使用したアイテムをパネルに表示する(_U)" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 -msgid "South" -msgstr "下" - -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 -msgid "West" -msgstr "左" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 +msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." +msgstr "クリックしたメニューをパネルに移動させる場合はこのオプションを選択してください。" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 msgid "_Arrow button position:" msgstr "矢印ボタンの位置(_A):" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 +msgid "Advanced" +msgstr "拡張" + #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" -msgstr "オプションでメニューが付くプログラムランチャです。" +msgstr "オプションでメニューが付くプログラムランチャーです。" -#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/pager/pager.c:370 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "ワークスペースの設定(_S)..." -#: ../plugins/pager/pager.c:429 +#: ../plugins/pager/pager.c:461 msgid "Unable to open the workspace settings" msgstr "ワークスペース設定を開くことができません" -#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854 +#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ワークスペース %d" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "振る舞い" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "ワークスペーススイッチャー" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Number of _rows:" msgstr "行数(_R):" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " -"windows" -msgstr "ワークスペース内のウィンドウをミニチュア表示します" - -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 msgid "Show mi_niature view" msgstr "ミニチュアを表示する(_N)" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 +msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows" +msgstr "ワークスペース内のウィンドウをミニチュア表示します" + +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" msgstr "マウスホイールを使用してワークスペースを切り替える(_W)" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "ワークスペーススイッチャ" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 +msgid "Behaviour" +msgstr "振る舞い" -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "仮想デスクトップを切り替えます。" -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 -msgid "Dots" -msgstr "ドット" - #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 -msgid "Handle" -msgstr "取っ手" - -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 -msgid "New Line" -msgstr "改行" +msgid "_Expand" +msgstr "拡張する(_E)" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 -msgid "Separator" -msgstr "セパレータ" - -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 msgid "Transparent" msgstr "透明" +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 +msgid "Handle" +msgstr "取っ手" + #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 -msgid "_Expand" -msgstr "拡張する(_E)" +msgid "Dots" +msgstr "ドット" -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "パネルのアイテム間に区切りか空間を加えます。" # Tooltip -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210 msgid "Restore the minimized windows" msgstr "最小化されたウィンドウを元に戻します" # Tooltip -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212 msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "すべてのウィンドウを最小化してデスクトップを表示します" -# Tip help +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 -msgid "Hide all windows and show the desktop" -msgstr "すべてのウィンドウを隠してデスクトップを表示します。" - -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 msgid "Show Desktop" msgstr "デスクトップ表示" -#: ../plugins/systray/systray.c:382 +# Tip help +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 +msgid "Hide all windows and show the desktop" +msgstr "すべてのウィンドウを隠してデスクトップを表示します。" + +#: ../plugins/systray/systray.c:398 msgid "Unable to start the notification area" msgstr "通知エリアが起動できません" #. create fake error and show it -#: ../plugins/systray/systray.c:850 -msgid "" -"Most likely another widget took over the function of a notification area. " -"This area will be unused." -msgstr "" -"おそらく他のウィジェットが通知エリアの機能を占有しています。この通知エリアは" -"使用されません。" +#: ../plugins/systray/systray.c:868 +msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused." +msgstr "おそらく他のウィジェットが通知エリアの機能を占有しています。この通知エリアは使用されません。" -#: ../plugins/systray/systray.c:852 +#: ../plugins/systray/systray.c:870 msgid "The notification area lost selection" msgstr "通知エリアはセレクションを失いました" -#: ../plugins/systray/systray.c:1005 +#: ../plugins/systray/systray.c:1023 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" -msgstr "既知のアプリケーションのリストをクリアしてもよろしいですか?" - -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 -msgid "C_lear Known Applications" -msgstr "既知のアプリケーションのクリア(_L)" - -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 -msgid "Known Applications" -msgstr "隠すアプリケーション" +msgstr "既知のアプリケーションのリストをクリアーしてもよろしいですか?" # former name 'System tray' -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 msgid "Notification Area" msgstr "通知エリア" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 msgid "_Maximum icon size (px):" msgstr "最大アイコンサイズ(_M) (px):" -#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 +msgid "C_lear Known Applications" +msgstr "既知のアプリケーションのクリアー(_L)" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 +msgid "Known Applications" +msgstr "隠すアプリケーション" + +#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "スクリーン %d の管理セレクションの取得に失敗しました" -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "通知アイコンが表示される領域です。" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 -msgid "Always" -msgstr "常に" +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +msgid "Window Buttons" +msgstr "ウィンドウボタン" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 +msgid "Show button _labels" +msgstr "ボタンラベルを表示する(_L)" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 +msgid "Show _flat buttons" +msgstr "フラットボタンで表示する(_F)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 -msgid "D_raw window frame when hovering a button" -msgstr "ポインタがボタン上にあるときにウィンドウ枠を描画する(_R)" +msgid "Show _handle" +msgstr "取っ手を表示する(_H)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 -msgid "Group title and timestamp" -msgstr "グループタイトルとタイムスタンプ" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 +msgid "Sorting _order:" +msgstr "並び替え順(_O):" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 -msgid "Group title and window title" -msgstr "グループタイトルとウィンドウタイトル" +msgid "Window _grouping:" +msgstr "ウィンドウのグループ化(_G):" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "Restore minimized windows to current _workspace" msgstr "最小化されたウィンドウを現在のワークスペースで元に戻す(_W)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 -msgid "Ro_tate buttons in vertical panel" -msgstr "垂直パネルではボタンを回転する(_T)" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 +msgid "D_raw window frame when hovering a button" +msgstr "ポインターがボタン上にあるときにウィンドウ枠を描画する(_R)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 -msgid "Show _flat buttons" -msgstr "フラットボタンで表示する(_F)" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 +msgid "_Switch windows using the mouse wheel" +msgstr "マウスホイールを使用してウィンドウを切り替える(_S)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 -msgid "Show _handle" -msgstr "取っ手を表示する(_H)" +msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" +msgstr "全ワークスペースまたはビューポートのウィンドウを表示する(_A)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 -msgid "Show button _labels" -msgstr "ボタンラベルを表示する(_L)" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 msgid "Show only _minimized windows" msgstr "最小化されたウィンドウのみ表示する(_M)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 -msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "全ワークスペースまたはビューポートのウィンドウを表示する(_A)" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 +msgid "Show windows from all mo_nitors" +msgstr "全モニターのウィンドウを表示する(_N)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 -msgid "Show windows from all mo_nitors" -msgstr "全モニタのウィンドウを表示する(_N)" +msgid "Never" +msgstr "しない" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 -msgid "Sorting _order:" -msgstr "並び替え順(_O):" +msgid "Always" +msgstr "常に" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 -msgid "Timestamp" -msgstr "タイムスタンプ" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 msgid "When space is limited" msgstr "スペースが無くなったとき" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 +msgid "Timestamp" +msgstr "タイムスタンプ" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 -msgid "Window Buttons" -msgstr "ウィンドウボタン" +msgid "Group title and timestamp" +msgstr "グループタイトルとタイムスタンプ" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 -msgid "Window _grouping:" -msgstr "ウィンドウのグループ化(_G):" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 msgid "Window title" msgstr "ウィンドウタイトル" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 +msgid "Group title and window title" +msgstr "グループタイトルとウィンドウタイトル" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 +msgid "None, allow drag-and-drop" +msgstr "なし、ドラッグアンドドロップを許可" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202 msgid "Mi_nimize All" msgstr "すべて最小化(_N)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211 msgid "Un_minimize All" msgstr "すべて元に戻す(_M)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217 msgid "Ma_ximize All" msgstr "すべて最大化(_X)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226 msgid "_Unmaximize All" msgstr "すべて元に戻す(_U)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236 msgid "_Close All" msgstr "すべて閉じる(_C)" -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "開いているウィンドウをボタンを使って切り替えます。" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246 msgid "No Windows" msgstr "ウィンドウなし" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261 msgid "Urgent Windows" msgstr "緊急通知ウィンドウ" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303 msgid "Add Workspace" msgstr "ワークスペースの追加" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323 #, c-format msgid "Remove Workspace \"%s\"" msgstr "ワークスペース \"%s\" の削除" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "ワークスペース %d を削除" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 -msgid "Arrow" -msgstr "矢印" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +msgid "Window Menu" +msgstr "ウィンドウメニュー" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Button layout:" msgstr "ボタンレイアウト:" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +msgid "Show workspace a_ctions" +msgstr "ワークスペースアクションを表示する(_C)" + #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 +msgid "Show workspace _names" +msgstr "ワークスペース名を表示する(_N)" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "緊急通知を有効にする(_U)" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "全ワークスペースのウィンドウを表示する(_A)" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "Show workspace _names" -msgstr "ワークスペース名を表示する(_N)" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 -msgid "Show workspace a_ctions" -msgstr "ワークスペースアクションを表示する(_C)" +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 -msgid "Window Menu" -msgstr "ウィンドウメニュー" +msgid "Arrow" +msgstr "矢印" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "開いているウィンドウをメニューを使って切り替えます。" -#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory" -#~ msgstr "設定ディレクトリからデスクトップファイルの削除に失敗しました" - -#~ msgid "_Number of rows:" -#~ msgstr "行数(_N):" - -#~ msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel" -#~ msgstr "Xfce パネルに新しいランチャを作成します" - -#~ msgid "Panel Preferences" -#~ msgstr "パネルの設定" - -#~ msgid "_Xfce Panel" -#~ msgstr "Xfce パネル(_X)" - -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "透明度" - -#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel." -#~ msgstr "ポインタがパネル上にないときの透明度です。" - -#~ msgid "Xfce Panel" -#~ msgstr "Xfce パネル" - -#~ msgid "Xfce Menu" -#~ msgstr "Xfce メニュー" - -#~ msgid "_Restart" -#~ msgstr "再起動(_R)" - -#~ msgid "Failed to open manual" -#~ msgstr "マニュアルを開けませんでした" - -#~ msgid "C_ompositing" -#~ msgstr "合成処理(_O)" - -#~ msgid "Action Button" -#~ msgstr "アクションボタン" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@x... https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits -- HASHIMOTO, Masato -- ML: xfce-users-jp@m... 使い方: http://QuickML.com/