xfce-users-jp:483
From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Thu, 4 Nov 2010 20:53:25 +0900
Subject: [xfce-users-jp:483] thunar-vfs 査読依頼
こんばんは橋本です。 thunar-vfsの翻訳を更新しました。 査読をよろしくお願いします。 Begin forwarded message: Date: Thu, 4 Nov 2010 11:24:01 +0000 (UTC) From: Transifex <noreply@x...> To: xfce4-commits@x... Subject: [Xfce4-commits] <thunar-vfs:master> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% Updating branch refs/heads/master to fbcdb362783ff5ce161442c68877fcd9293ac25e (commit) from 3b9508fd869d081cef646ff46f9ae3c26a3565dc (commit) commit fbcdb362783ff5ce161442c68877fcd9293ac25e Author: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...> Date: Thu Nov 4 12:23:42 2010 +0100 l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% New status: 86 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/ja.po | 684 +++++++++----------------------------------------------------- 1 files changed, 93 insertions(+), 591 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 772878e..9b9b74b 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -17,15 +17,104 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-19 23:59+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-12 14:10+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-04 20:18+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-04 20:17+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n" "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:433 +#, c-format +msgid "External %s Drive" +msgstr "外付け %s ドライブ" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:435 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "%s ドライブ" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:444 +msgid "External Floppy Drive" +msgstr "外付けフロッピィドライブ" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:446 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "フロッピィドライブ" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:450 +msgid "Compact Flash Drive" +msgstr "コンパクトフラッシュドライブ" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:454 +msgid "Memory Stick Drive" +msgstr "メモリスティックドライブ" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:458 +msgid "Smart Media Drive" +msgstr "スマートメディアドライブ" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:462 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "SD/MMC ドライブ" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:466 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip ドライブ" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:470 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Jaz ドライブ" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:474 +msgid "Pen Drive" +msgstr "ペンドライブ" + +#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed. +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:483 +#, c-format +msgid "%s Music Player" +msgstr "%s 音楽プレイヤー" + +#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed. +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:498 +#, c-format +msgid "%s Digital Camera" +msgstr "%s デジタルカメラ" + +#. last fallback to "Drive" +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:521 +msgid "Drive" +msgstr "ドライブ" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:738 +#, c-format +msgid "Blank %s Disc" +msgstr "ブランク %s ディスク" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:740 +#, c-format +msgid "%s Disc" +msgstr "%s ディスク" + +#. special case for pure audio disc +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:745 +msgid "Audio CD" +msgstr "音楽 CD" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:781 +#, c-format +msgid "%s Removable Volume" +msgstr "%s リムーバブルボリューム" + +#: ../thunar-vfs/exo-hal.c:783 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s ボリューム" + #: ../thunar-vfs/exo-mount-point.c:218 ../thunar-vfs/exo-mount-point.c:247 #: ../thunar-vfs/exo-mount-point.c:435 #, c-format @@ -280,13 +369,13 @@ msgstr "これを上書きしますか?" msgid "Do you want to skip it?" msgstr "これをスキップしますか?" -#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1683 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" msgstr "ファイル \"%s\" に関連するアプリケーションを起動できませんでした。" #. tell the user that we failed to delete the application launcher -#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750 +#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1749 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" を削除できませんでした: %s" @@ -395,590 +484,3 @@ msgstr "\"%s\" のマウントポイントを取得できませんでした。" #, c-format msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" msgstr "HAL デーモンとの接続に失敗しました: %s" - -#~ msgid "Open the bulk rename dialog" -#~ msgstr "バルクリネームダイアログを開く" - -#~ msgid "Run in daemon mode" -#~ msgstr "デーモンモードで実行する" - -#~ msgid "Run in daemon mode (not supported)" -#~ msgstr "デーモンモードで実行する (未サポート)" - -#~ msgid "Quit a running Thunar instance" -#~ msgstr "実行中の Thunar インスタンスを終了させる" - -#~ msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" -#~ msgstr "実行中の Thunar インスタンスを終了させる (未サポート)" - -#~ msgid "Print version information and exit" -#~ msgstr "バージョン情報を表示して終了する" - -#~ msgid "Thunar" -#~ msgstr "Thunar" - -#~ msgid "[FILES...]" -#~ msgstr "[ファイル...]" - -#~ msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" -#~ msgstr "Thunar: ディスプレイを開けませんでした: %s\n" - -#~ msgid "Thunar: %s\n" -#~ msgstr "Thunar: %s\n" - -#~ msgid "The Thunar development team. All rights reserved." -#~ msgstr "The Thunar development team. All rights reserved." - -#~ msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@x...>." -#~ msgstr "Benedikt Meurer <benny@x...> が製作しました。" - -#~ msgid "Please report bugs to <%s>." -#~ msgstr "バグは <%s> に報告してください。" - -#~ msgid "Arran_ge Items" -#~ msgstr "アイテムの整理(_G)" - -#~ msgid "Sort By _Name" -#~ msgstr "名前で並べ替え(_N)" - -#~ msgid "Keep items sorted by their name" -#~ msgstr "アイテムを名前で並べ替えます。" - -#~ msgid "Sort By _Size" -#~ msgstr "サイズで並べ替え(_S)" - -#~ msgid "Keep items sorted by their size" -#~ msgstr "アイテムをサイズで並べ替えます。" - -#~ msgid "Sort By _Type" -#~ msgstr "タイプで並べ替え(_T)" - -#~ msgid "Keep items sorted by their type" -#~ msgstr "アイテムをタイプで並べ替えます。" - -#~ msgid "Sort By Modification _Date" -#~ msgstr "変更日時で並べ替え(_D)" - -#~ msgid "Keep items sorted by their modification date" -#~ msgstr "アイテムを変更日時で並べ替えます。" - -#~ msgid "_Ascending" -#~ msgstr "昇順(_A)" - -#~ msgid "Sort items in ascending order" -#~ msgstr "アイテムを昇順 (a-Z あいうえおの順) で並べ替えます。" - -#~ msgid "_Descending" -#~ msgstr "降順(_D)" - -#~ msgid "Sort items in descending order" -#~ msgstr "アイテムを降順 (おえういあ Z-a の順) で並べ替えます。" - -#~ msgid "Failed to launch operation" -#~ msgstr "操作の実行に失敗しました" - -#~ msgid "Failed to execute \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" を実行できませんでした。" - -#~ msgid "Failed to open \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" を開けませんでした。" - -#~ msgid "Failed to open \"%s\": %s" -#~ msgstr "\"%s\" を開けませんでした: %s" - -#~ msgid "Copying files..." -#~ msgstr "ファイルをコピーしています..." - -#~ msgid "Creating symbolic links..." -#~ msgstr "リンクを作成しています..." - -#~ msgid "Moving files into the trash..." -#~ msgstr "ファイルをゴミ箱に移動しています..." - -#~ msgid "Moving files..." -#~ msgstr "ファイルを移動しています..." - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure that you want to\n" -#~ "permanently delete \"%s\"?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" は永久に削除されます\n" -#~ "それでもよろしいですか?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure that you want to permanently\n" -#~ "delete the selected file?" -#~ msgid_plural "" -#~ "Are you sure that you want to permanently\n" -#~ "delete the %u selected files?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "選択したファイルは永久に削除されます\n" -#~ "それでもよろしいですか?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "選択した %u 個のファイルは永久に削除されます\n" -#~ "それでもよろしいですか?" - -#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost." -#~ msgstr "削除されたファイルは永久に失われます。" - -#~ msgid "Deleting files..." -#~ msgstr "ファイルを削除しています..." - -#~ msgid "Creating files..." -#~ msgstr "ファイルを作成しています..." - -#~ msgid "Creating directories..." -#~ msgstr "フォルダを作成しています..." - -#~ msgid "Remove all files and folders from the Trash?" -#~ msgstr "ゴミ箱にあるファイルとフォルダを全て削除しますか?" - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "これを選択するとゴミ箱にある全てのアイテムが削除され、二度と復元できませ" -#~ "ん。なお、これらのアイテムは個別に削除する事もできます。" - -#~ msgid "Emptying the Trash..." -#~ msgstr "ゴミ箱を空にしています..." - -#~ msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" の元のパスを取得できませんでした。" - -#~ msgid "Create the folder \"%s\"?" -#~ msgstr "フォルダ \"%s\" を作成しますか?" - -#~ msgid "C_reate Folder" -#~ msgstr "フォルダの作成(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore " -#~ "the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?" -#~ msgstr "" -#~ "フォルダ \"%s\" はもう存在していませんが、ゴミ箱からファイル \"%s\" を復元" -#~ "するのに必要です。このフォルダを再び作成しますか?" - -#~ msgid "Failed to restore \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" を復元できませんでした。" - -#~ msgid "Restoring files..." -#~ msgstr "ファイルを復元しています..." - -#~ msgid "Failed to set default application for \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" のデフォルトアプリケーションをセットできませんでした。" - -#~ msgid "No application selected" -#~ msgstr "アプリケーションは選択されていません" - -#~ msgid "" -#~ "The selected application is used to open this and other files of type \"%s" -#~ "\"." -#~ msgstr "" -#~ "選択したアプリケーションは、このファイルやその他のファイル、またはタイプ" -#~ "が \"%s\" のファイルを開くのに使用されます。" - -#~ msgid "_Other Application..." -#~ msgstr "他のアプリケーション(_O)..." - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "アプリケーションで開く" - -#~ msgid "Use a _custom command:" -#~ msgstr "指定コマンドを使用する(_C):" - -#~ msgid "" -#~ "Use a custom command for an application that is not available from the " -#~ "above application list." -#~ msgstr "" -#~ "上のアプリケーション一覧にないアプリケーションのコマンドを指定して使用しま" -#~ "す。" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "参照(_B)..." - -#~ msgid "Use as _default for this kind of file" -#~ msgstr "この種類のファイルのデフォルトアプリケーションにする(_D)" - -#~ msgid "Failed to add new application \"%s\"" -#~ msgstr "新しいアプリケーション \"%s\" を追加できませんでした。" - -#~ msgid "_Remove Launcher" -#~ msgstr "ランチャを削除(_R)" - -#~ msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" -#~ msgstr "" -#~ "<i>%s</i> とタイプが \"%s\" の他のファイルを以下のアプリケーションで開きま" -#~ "す:" - -#~ msgid "" -#~ "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s" -#~ "\"." -#~ msgstr "" -#~ "種類が \"%s\" のファイルを開くアプリケーションを選択するためにファイルシス" -#~ "テムを参照します。" - -#~ msgid "" -#~ "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "種類が \"%s\" のファイルを開くデフォルトアプリケーションを選択したものに変" -#~ "更します。" - -#~ msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" -#~ msgstr "\"%s\" を削除しますがよろしいですか?" - -#~ msgid "" -#~ "This will remove the application launcher that appears in the file " -#~ "context menu, but will not uninstall the application itself.\n" -#~ "\n" -#~ "You can only remove application launchers that were created using the " -#~ "custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." -#~ msgstr "" -#~ "ファイルのコンテキストメニューに表示されるアプリケーションランチャを削除し" -#~ "ますが、アプリケーション自体はアンインストールしません。\n" -#~ "\n" -#~ "このファイルマネージャの \"アプリケーションで開く\" ダイアログにあるカスタ" -#~ "ムコマンドボックスを利用して作成されたアプリケーションランチャのみが削除さ" -#~ "れます。" - -#~ msgid "Select an Application" -#~ msgstr "アプリケーションを選択してください" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "全てのファイル" - -#~ msgid "Executable Files" -#~ msgstr "実行可能ファイル" - -#~ msgid "Perl Scripts" -#~ msgstr "Perl スクリプト" - -#~ msgid "Python Scripts" -#~ msgstr "Python スクリプト" - -#~ msgid "Ruby Scripts" -#~ msgstr "Ruby スクリプト" - -#~ msgid "Shell Scripts" -#~ msgstr "シェルスクリプト" - -#~ msgid "None available" -#~ msgstr "利用可能なものがありません" - -#~ msgid "Recommended Applications" -#~ msgstr "推奨アプリケーション" - -#~ msgid "Other Applications" -#~ msgstr "他のアプリケーション" - -#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste" -#~ msgstr "クリップボードに貼り付けるものはありません。" - -#~ msgid "Configure Columns in the Detailed List View" -#~ msgstr "詳細リスト表示でのカラム設定" - -#~ msgid "Visible Columns" -#~ msgstr "表示カラム" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the order of information to appear in the\n" -#~ "detailed list view." -#~ msgstr "詳細リスト表示で表示する情報とその順序を選んでください。" - -#~ msgid "Move _Up" -#~ msgstr "上に移動(_U)" - -#~ msgid "Move Dow_n" -#~ msgstr "下に移動(_N)" - -#~ msgid "_Show" -#~ msgstr "表示する(_S)" - -#~ msgid "Hi_de" -#~ msgstr "表示しない(_D)" - -#~ msgid "Use De_fault" -#~ msgstr "デフォルトに戻す(_F)" - -#~ msgid "Column Sizing" -#~ msgstr "カラムのサイズ変更" - -#~ msgid "" -#~ "By default columns will be automatically expanded if\n" -#~ "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" -#~ "able this behavior below the file manager will always\n" -#~ "use the user defined column widths." -#~ msgstr "" -#~ "通常、カラムは文字全体が見えるように自動的に拡げられます。\n" -#~ "以下でこの振る舞いを無効にすると、ファイルマネージャは\n" -#~ "常にユーザが決めたカラム幅を使用するようになります。" - -#~ msgid "Automatically _expand columns as needed" -#~ msgstr "必要に応じてカラムを自動的に拡げる(_E)" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "不明" - -#~ msgid "Compact directory listing" -#~ msgstr "フォルダをコンパクトにリスト表示します。" - -#~ msgid "Compact view" -#~ msgstr "コンパクト表示" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "作成(_R)" - -#~ msgid "Enter the new name:" -#~ msgstr "新しい名前を入力してください:" - -#~ msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" -#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" をローカルエンコード方式に変換できません。" - -#~ msgid "Invalid filename \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" は無効なファイル名です。" - -#~ msgid "The working directory must be an absolute path" -#~ msgstr "作業フォルダは絶対パスで指定する必要があります。" - -#~ msgid "Atleast one filename must be specified" -#~ msgstr "もう一つ別のファイル名を指定する必要があります。" - -#~ msgid "Configure _Columns..." -#~ msgstr "カラムの設定(_C)..." - -#~ msgid "Configure the columns in the detailed list view" -#~ msgstr "詳細リスト表示する場合のカラムを設定します。" - -#~ msgid "Detailed directory listing" -#~ msgstr "詳細なファイル情報と共にフォルダをリスト表示します。" - -#~ msgid "Details view" -#~ msgstr "詳細表示" - -#~ msgid "Rename \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" の名前の変更" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "名前の変更(_R)" - -#~ msgid "Failed to rename \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" の名前の変更に失敗しました。" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Daichi Kawahata <daichi@x...>\n" -#~ "Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...>\n" -#~ "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>" - -#~ msgid "Failed to open the documentation browser" -#~ msgstr "ドキュメントを表示するブラウザを起動できませんでした。" - -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "はい(_Y)" - -#~ msgid "Yes to _all" -#~ msgstr "全てにはい(_A)" - -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "いいえ(_N)" - -#~ msgid "N_o to all" -#~ msgstr "全てにいいえ(_O)" - -#~ msgid "_Retry" -#~ msgstr "再試行(_R)" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "キャンセル(_C)" - -#~ msgid "Confirm to replace files" -#~ msgstr "置換するファイルの確認" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "スキップ(_S)" - -#~ msgid "Replace _All" -#~ msgstr "全て置換(_A)" - -#~ msgid "_Replace" -#~ msgstr "置換(_R)" - -#~ msgid "This folder already contains a file \"%s\"." -#~ msgstr "このフォルダにはすでにファイル \"%s\" が存在しています。" - -#~ msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" -#~ msgstr "すでにに存在するファイル" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "サイズ:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "変更日時:" - -#~ msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" -#~ msgstr "を以下のファイルと置き換えますか?" - -#~ msgid "_Copy here" -#~ msgstr "ここにコピー(_C)" - -#~ msgid "_Move here" -#~ msgstr "ここに移動(_M)" - -#~ msgid "_Link here" -#~ msgstr "ここにリンク(_L)" - -#~ msgid "Failed to execute file \"%s\"" -#~ msgstr "ファイル \"%s\" を実行できませんでした。" - -#~ msgid "Name only" -#~ msgstr "名前のみ" - -#~ msgid "Suffix only" -#~ msgstr "拡張子のみ" - -#~ msgid "Name and Suffix" -#~ msgstr "名前と拡張子" - -#~ msgid "Date Accessed" -#~ msgstr "アクセス日時" - -#~ msgid "Date Modified" -#~ msgstr "変更日時" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "所属グループ" - -#~ msgid "MIME Type" -#~ msgstr "MIME タイプ" - -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "ファイル所有者" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "アクセス権" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "タイプ" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "ファイル" - -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "ファイル名" - -#~ msgid "The root folder has no parent" -#~ msgstr "ルートフォルダに上位のフォルダはありません。" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "戻る" - -#~ msgid "Go to the previous visited folder" -#~ msgstr "前のフォルダに移動します。" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "進む" - -#~ msgid "Go to the next visited folder" -#~ msgstr "次のフォルダに移動します。" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" (%s) から代用アイコンを読み込めませんでした。正しくインストールされ" -#~ "ているか確認してください!" - -#~ msgid "Icon based directory listing" -#~ msgstr "アイコンを基準にしてフォルダをリスト表示します。" - -#~ msgid "Icon view" -#~ msgstr "アイコン表示" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "開く(_O)" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "新しいウィンドウで開く" - -#~ msgid "Open the selected directory in a new window" -#~ msgstr "選択したフォルダを新しいウィンドウで開きます。" - -#~ msgid "Open With Other _Application..." -#~ msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..." - -#~ msgid "Choose another application with which to open the selected file" -#~ msgstr "選択したファイルを開く別のアプリケーションを選びます。" - -#~ msgid "Failed to open %d file" -#~ msgid_plural "Failed to open %d files" -#~ msgstr[0] "%d 個のファイルを開けませんでした。" -#~ msgstr[1] "%d 個のファイルを開けませんでした。" - -#~ msgid "Are you sure you want to open all folders?" -#~ msgstr "全てのフォルダを開いてもよろしいですか?" - -#~ msgid "This will open %d separate file manager window." -#~ msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." -#~ msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。" -#~ msgstr[1] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。" - -#~ msgid "Open %d New Window" -#~ msgid_plural "Open %d New Windows" -#~ msgstr[0] "%d 個の新しいウィンドウを開く" -#~ msgstr[1] "%d 個の新しいウィンドウを開く" - -#~ msgid "Open in %d New Window" -#~ msgid_plural "Open in %d New Windows" -#~ msgstr[0] "%d 個の新しいウィンドウで開く" -#~ msgstr[1] "%d 個の新しいウィンドウで開く" - -#~ msgid "Open the selected directory in %d new window" -#~ msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" -#~ msgstr[0] "選択したフォルダを新しい %d 個のウィンドウで開きます。" -#~ msgstr[1] "選択したフォルダを新しい %d 個のウィンドウで開きます。" - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" - -#~ msgid "Open the selected file" -#~ msgid_plural "Open the selected files" -#~ msgstr[0] "選択したファイルを開きます。" -#~ msgstr[1] "選択したファイルを開きます。" - -#~ msgid "_Execute" -#~ msgstr "実行(_E)" - -#~ msgid "Execute the selected file" -#~ msgid_plural "Execute the selected files" -#~ msgstr[0] "選択したファイルを実行します。" -#~ msgstr[1] "選択したファイルを実行します。" - -#~ msgid "_Open With \"%s\"" -#~ msgstr "%s で開く(_O)" - -#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected file" -#~ msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" -#~ msgstr[0] "%s を使用して選択したファイルを開きます。" -#~ msgstr[1] "%s を使用して選択したファイルを開きます。" - -#~ msgid "_Open With Other Application..." -#~ msgstr "他のアプリケーションで開く(_O)..." - -#~ msgid "_Open With Default Applications" -#~ msgstr "デフォルトのアプリケーションで開く(_O)" - -#~ msgid "Open the selected file with the default application" -#~ msgid_plural "Open the selected files with the default applications" -#~ msgstr[0] "" -#~ "デフォルトのアプリケーションを使用して選択したファイルを開きます。" -#~ msgstr[1] "" -#~ "デフォルトのアプリケーションを使用して選択したファイルを開きます。" - -#~ msgid "Open With \"%s\"" -#~ msgstr "%s で開く" - -#~ msgid "Failed to mount \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" のマウントに失敗しました" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@x... http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits -- HASHIMOTO, Masato -- ML: xfce-users-jp@m... 使い方: http://QuickML.com/