xfce-users-jp:407
From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Wed, 20 Jan 2010 22:17:19 +0900
Subject: [xfce-users-jp:407] xfce4-settings 査読依頼
橋本です。 xfce4-settingsの翻訳を更新しました。 査読をよろしくお願いします。 Begin forwarded message: Date: Wed, 20 Jan 2010 12:00:01 +0000 (UTC) From: Transifex <noreply@x...> To: xfce4-commits@x... Subject: [Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% Updating branch refs/heads/master to 1efd46e28c52249ed4088827eaf39f89be666cc7 (commit) from 35439c7a858d5f4a7b8bb6e8ea41f778c9df46fc (commit) commit 1efd46e28c52249ed4088827eaf39f89be666cc7 Author: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...> Date: Wed Jan 20 12:59:22 2010 +0100 l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% New status: 251 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/ja.po | 1369 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 files changed, 784 insertions(+), 585 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 083bc4d..c588452 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce 4-settings 4.5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-14 23:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-19 00:25+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-20 20:50+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-20 20:21+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n" "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,23 +19,197 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1 +msgid "Acceleration _profile:" +msgstr "加速度プロファイル(_P):" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2 +msgid "Acceleration _time:" +msgstr "加速時間(_T):" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 +msgid "Acceptance _delay:" +msgstr "確定までの時間(_D):" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "アクセシビリティ" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "バウンスキー" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 +msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" +msgstr "キーボードおよびマウスのアクセシビリティを設定します" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 +msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed" +msgstr "2 つのキーが押された場合スティッキーキーを無効にする(_T)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 +msgid "K_eystroke delay:" +msgstr "次の入力までの時間(_E):" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 +msgid "Keyboa_rd" +msgstr "キーボード(_R)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 +msgid "Maximum _speed:" +msgstr "最大速度(_S):" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "マウスエミュレーション" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 +msgid "R_epeat interval:" +msgstr "リピート間隔(_E):" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 +msgid "Slow Keys" +msgstr "スローキー" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "スティッキーキー" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 +msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" +msgstr "次のキー入力が受け付けられるまでの時間 (ms)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 +msgid "" +"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " +"will be accepted" +msgstr "キーを押してから確定されるまで押しつづけなければならない時間 (ms)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 +msgid "The maximum pointer speed after acceleration" +msgstr "加速後のマウスポインタの最大速度" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 +msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" +msgstr "ポインタが最大速度に達するまでの加速度" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 +msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" +msgstr "キーが押され続けたときのリピート動作時間間隔 (ms)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 +msgid "" +"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " +"motion event" +msgstr "最初にキーが押されてから押され続けていると認識するまでの時間 (ms)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 +msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" +msgstr "最大速度に達するまでの時間 (ms)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 +msgid "" +"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held " +"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" +msgstr "" +"不慮のキー入力を避けたいときに設定します。スローキーは指定された時間キーを押" +"しつづけないと入力が確定しないようにします。" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 +msgid "" +"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " +"minimum delay between keystrokes" +msgstr "" +"不慮の複数キー入力を避けたいときに設定します。バウンスキーはキー入力後、指定" +"された時間が経つまで次のキー入力を受け付けないようにします。" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 +msgid "Use _bounce keys" +msgstr "バウンスキーを使用する(_B)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 +msgid "Use _sticky keys" +msgstr "スティッキーキーを使用する(_S)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 +msgid "Use slow _keys" +msgstr "スローキーを使用する(_K)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 +msgid "" +"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " +"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " +"would normally need to be pressed at the same time" +msgstr "" +"このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) を押して離した" +"後も押した状態が維持され、修飾キーと他のキーを同時に押す必要のある操作でも修" +"飾キーを押した後に他のキーを押すことで同時に押したものとして受け付けられま" +"す。" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 +msgid "" +"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " +"locked in the pressed state until pressed again" +msgstr "" +"このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) が押された場合" +"に再び押されるまで押された状態を維持します。" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 +msgid "" +"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " +"pressed simultaneously" +msgstr "" +"このオプションを設定すると、2 つのキーが同時に押されたときに \"スティッキー" +"キー\" は機能しません" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 +msgid "" +"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " +"pad" +msgstr "このオプションを設定すると、マウスポインタをテンキーで操作できます" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 +msgid "_Acceleration delay:" +msgstr "加速開始までの時間(_A):" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 +msgid "_Lock sticky keys" +msgstr "スティッキーキーをロックする(_L)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 +msgid "_Mouse" +msgstr "マウス(_M)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 +msgid "_Use mouse emulation" +msgstr "マウスエミュレーションを使用する(_U)" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 +msgid "msec" +msgstr "ミリ秒" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 +msgid "pixels/sec" +msgstr "ピクセル/秒" + #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87 -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100 msgid "Settings manager socket" msgstr "設定マネージャソケット" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87 -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82 -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97 -#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:77 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101 +#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:78 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52 msgid "Version information" msgstr "バージョン情報を表示する" @@ -44,8 +218,8 @@ msgstr "バージョン情報を表示する" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773 #: ../dialogs/display-settings/main.c:642 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182 ../xfce4-settings-editor/main.c:63 -#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245 ../xfce4-settings-manager/main.c:58 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1186 ../xfce4-settings-editor/main.c:63 +#: ../xfce4-settings-helper/main.c:188 ../xfce4-settings-manager/main.c:58 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "'%s --help' と入力すると使用方法が表示されます。" @@ -54,8 +228,8 @@ msgstr "'%s --help' と入力すると使用方法が表示されます。" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792 #: ../dialogs/display-settings/main.c:661 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201 ../xfce4-settings-editor/main.c:82 -#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263 ../xfce4-settings-manager/main.c:71 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1205 ../xfce4-settings-editor/main.c:82 +#: ../xfce4-settings-helper/main.c:206 ../xfce4-settings-manager/main.c:71 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "The Xfce development team. All rights reserved." @@ -63,24 +237,214 @@ msgstr "The Xfce development team. All rights reserved." #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793 #: ../dialogs/display-settings/main.c:662 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202 ../xfce4-settings-editor/main.c:83 -#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264 ../xfce4-settings-manager/main.c:72 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206 ../xfce4-settings-editor/main.c:83 +#: ../xfce4-settings-helper/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:72 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。" -#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "アクセシビリティ" - #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility" msgstr "キーボードとマウスのユーザ補助機能を向上させます" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1 +msgid "" +"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" +msgstr "" +"アンチエイリアス (あるいはフォントスムージング) は画面に表示される文字の見た" +"目を向上させます。" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 +#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3 +msgid "Both" +msgstr "アイコンと文字" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4 +msgid "Both Horizontal" +msgstr "アイコンと文字 (横方向)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5 +msgid "Custom _DPI setting:" +msgstr "カスタム DPI 設定(_D):" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6 +#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the look of your desktop" +msgstr "デスクトップの外観をカスタマイズします" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 +msgid "Default Fon_t" +msgstr "デフォルトフォント(_T)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9 +msgid "Enable _anti-aliasing" +msgstr "アンチエイリアスを有効にする(_A)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 +msgid "Enable _event sounds" +msgstr "イベントサウンドを有効にする(_E)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 +msgid "Enable e_ditable accelerators" +msgstr "メニューのショートカットを変更可能にする(_D)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 +msgid "Enable i_nput feedback sounds" +msgstr "入力音を有効にする(_N)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 +msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" +msgstr "" +"全体のイベントサウンドの有効または無効にする (\"Canberra\" サポートが必要)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 +msgid "Event sounds" +msgstr "イベントサウンド" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 +msgid "" +"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " +"correct sub-pixel order of the screen" +msgstr "" +"TFT や LCD ディスプレイを使用している場合、画面の正しいサブピクセルオーダを指" +"定することによりフォントの表示品質を向上できます" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 +msgid "Full" +msgstr "全体的" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 +msgid "" +"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " +"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " +"shortcut" +msgstr "" +"このオプションを設定すると、メニューアイテムの上にマウスポインタがある時に任" +"意のキーの組み合わせを入力することで、そのメニューアイテムのキーボードショー" +"トカットを変更できるようになります。" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 +msgid "" +"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw " +"the font; pick whichever looks best according to personal preference" +msgstr "" +"多くのフォントはフォントを最も高い品質で描画するための拡張ヒントデータを含ん" +"でいます。あなたの好みに合うものを選択してください。" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 +msgid "Medium" +msgstr "中位" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 +msgid "Menus and Buttons" +msgstr "メニューとボタン" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670 msgid "None" msgstr "なし" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 +msgid "" +"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small" +msgstr "" +"表示されるフォントが大きすぎるか小さすぎる場合、このオプションを設定すること" +"により改善できます。このオプションは検出されたモニタの解像度より優先されま" +"す。" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 +msgid "Rendering" +msgstr "レンダリング" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 +msgid "Select a default font" +msgstr "デフォルトフォントを選択してください" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 +msgid "Show images in _menus" +msgstr "メニューにアイコンを表示する(_M)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 +msgid "Show images on _buttons" +msgstr "ボタンにアイコンを表示する(_B)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 +msgid "Slight" +msgstr "部分的" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 +msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" +msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 +msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" +msgstr "このオプションを設定すると、メニューアイテムの隣にアイコンを表示します" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 +msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" +msgstr "" +"このオプションを設定すると、ボタンの文字の隣にストックアイコンを表示します" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 +msgid "" +"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to " +"play" +msgstr "" +"マウスボタンのクリックおよびその他のユーザ入力が行われた際に再生するサウンド" +"を設定してください" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 +msgid "St_yle" +msgstr "スタイル(_Y)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 +msgid "Sub-_pixel order:" +msgstr "サブピクセルオーダ(_P):" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 +msgid "" +"This font will be used as the default font used when drawing user interface " +"text" +msgstr "" +"このフォントがユーザインターフェイスを描画する際のデフォルトフォントとして使" +"用されます" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 +msgid "_Fonts" +msgstr "フォント(_F)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 +msgid "_Hinting:" +msgstr "ヒンティング(_H):" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 +msgid "_Icons" +msgstr "アイコン(_I)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 +msgid "_Settings" +msgstr "設定(_S)" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 +msgid "_Toolbar Style" +msgstr "ツールバーのスタイル(_T)" + #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:674 msgid "RGB" msgstr "RGB" @@ -97,13 +461,31 @@ msgstr "垂直 RGB" msgid "Vertical BGR" msgstr "垂直 GBR" -#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 +msgid "Apply any changes and test the new display settings" +msgstr "変更を適用し新しいディスプレイ設定をテストします" -#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Customize the look of your desktop" -msgstr "デスクトップの外観をカスタマイズします" +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2 +#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Configure screen settings and layout" +msgstr "画面の解像度とレイアウトを設定します" + +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Display" +msgstr "ディスプレイ" + +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 +msgid "R_esolution:" +msgstr "解像度(_E):" + +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 +msgid "Refresh _rate:" +msgstr "周波数(_R):" + +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 +msgid "Ro_tation:" +msgstr "回転(_T):" #: ../dialogs/display-settings/main.c:70 msgid "Normal" @@ -195,14 +577,6 @@ msgstr "2つめのモニタ" msgid "Second digital display" msgstr "2つめのデジタルディスプレイ" -#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Configure screen settings and layout" -msgstr "画面の解像度とレイアウトを設定します" - -#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - #. Set dialog title and icon #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:126 msgid "Shortcut Command" @@ -248,6 +622,120 @@ msgstr "Ruby スクリプト" msgid "Shell Scripts" msgstr "シェルスクリプト" +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1 +msgid "Appli_cation Shortcuts" +msgstr "アプリケーションショートカットキー(_C)" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2 +msgid "Be_havior" +msgstr "振る舞い(_H)" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 +msgid "Blink _delay:" +msgstr "点滅速度(_D):" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 +msgid "Cursor" +msgstr "カーソル" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 +msgid "Define _shortcuts for launching applications:" +msgstr "アプリケーションを起動するショートカットキーを設定します(_S):" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" +msgstr "キーボード設定とアプリケーションショートカットキーを編集します" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard" +msgstr "キーボード" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "キーボードレイアウト" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 +msgid "Keyboard layout selection" +msgstr "キーボードレイアウトセレクション" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 +msgid "Keyboard model" +msgstr "キーボードモデル" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 +msgid "Repeat _speed:" +msgstr "リピート速度(_S):" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 +msgid "Select keyboard layout and variant" +msgstr "キーボードレイアウトとバリエーションを選択してください" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 +msgid "Show _blinking" +msgstr "点滅する(_B)" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 +msgid "" +"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " +"dialog, or by the X server" +msgstr "" +"キーボードレイアウトの制御をこの設定ダイアログで行うか X サーバで行うかを設定" +"してください" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 +msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" +msgstr "文字カーソルを点滅させる場合に設定してください" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 +msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" +msgstr "カーソルの点滅時間間隔 (ms)" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 +msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" +msgstr "キーが押されている間キーコードが生成される速度" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 +msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" +msgstr "キーが押されてからリピートが開始されるまでの時間 (ms)" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 +msgid "Typing Settings" +msgstr "キー入力の設定" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 +msgid "Use this area to _test the settings above:" +msgstr "このエリアを使って上の設定をテストできます(_T):" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 +msgid "" +"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over " +"and over again" +msgstr "" +"このオプションを設定すると、キーを押しつづけると同じ文字入力を繰り返し発行し" +"ます" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 +msgid "_Enable key repeat" +msgstr "キーリピートを有効にする(_E)" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 +msgid "_Layout" +msgstr "レイアウト(_L)" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 +msgid "_Repeat delay:" +msgstr "リピートするまでの時間(_R):" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "デフォルトに戻す(_R)" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "システムデフォルトを使用する(_U)" + #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70 msgid "Unable to initialize GTK+." msgstr "GTK+ を初期化できませんでした。" @@ -269,115 +757,344 @@ msgstr "コマンド" msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:359 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363 msgid "Active" msgstr "アクティブ" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:367 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:364 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:368 msgid "Variant" msgstr "バリエーション" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:808 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:812 msgid "Shortcut command may not be empty." msgstr "ショートカットするコマンドが入力されていません。" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:915 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:916 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:919 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:920 msgid "Reset to Defaults" msgstr "デフォルトに戻す" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:921 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to " "do this?" msgstr "" "すべてのショートカットをデフォルト値にリセットします。本当によろしいですか?" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:986 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." msgstr "次回のログイン時にシステムデフォルトに戻ります。" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:988 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" -msgstr "キーボード設定とアプリケーションショートカットキーを編集します" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99 msgid "Active device in the dialog" msgstr "ダイアログボックス内で動作するデバイス" -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99 msgid "DEVICE NAME" msgstr "DEVICE NAME" #. sort the names but keep Default on top -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351 ../dialogs/mouse-settings/main.c:353 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355 ../dialogs/mouse-settings/main.c:357 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417 msgid "Default" msgstr "デフォルト" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1 +msgid "Button Order" +msgstr "ボタン設定" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Configure pointer device behavior and appearance" msgstr "ポインティングデバイスの振る舞いや外観を設定します" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3 +msgid "Cursor _Size:" +msgstr "カーソルサイズ(_S):" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4 +msgid "De_vices" +msgstr "デバイス(_V)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5 +msgid "Double Click" +msgstr "ダブルクリック" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "ドラッグアンドドロップ" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7 +msgid "Feedback" +msgstr "フィードバック" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Mouse" msgstr "マウス" -#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:122 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 +msgid "Re_set to Defaults" +msgstr "デフォルトに戻す(_S)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 +msgid "Re_verse scroll direction" +msgstr "スクロール方向を反転する(_V)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 +msgid "" +"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default " +"values" +msgstr "選択したデバイスの加速やしきい値をデフォルトに戻します" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 +msgid "T_hreshold:" +msgstr "しきい値(_H):" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 +msgid "" +"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" +msgstr "マウスを動かしたときにポインタが移動する速度の加速量です" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 +msgid "" +"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " +"for them to be considered a double click" +msgstr "" +"2 回のクリックの間のマウスポインタの移動がこの距離 (ピクセル) 内であればダブ" +"ルクリックと認識します" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 +msgid "" +"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start" +msgstr "ポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えるとドラッグと認識されます" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 +msgid "" +"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " +"accelerating" +msgstr "" +"短時間でのポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えると加速を開始します" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 +msgid "Ti_me:" +msgstr "時間(_M):" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 +msgid "" +"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " +"considered a double click" +msgstr "" +"2 回のクリックの間隔がこの時間 (ms) を下まわるとダブルクリックと認識されます" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 +msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" +msgstr "このオプションを設定すると、スクロールホイールは反対方向に動作します" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "加速(_A):" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 +msgid "_Behavior" +msgstr "振る舞い(_B)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 +msgid "_Distance:" +msgstr "距離(_D):" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 +msgid "_Left handed" +msgstr "左利き(_L)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 +msgid "_Right handed" +msgstr "右利き(_R)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 +msgid "_Theme" +msgstr "テーマ(_T)" + +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157 msgid "Channel" msgstr "チャネル" -#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:132 +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170 msgid "Property" msgstr "プロパティ" -#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:135 +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173 msgid "Type" msgstr "タイプ" -#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:138 +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176 msgid "Locked" msgstr "ロック" -#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:141 +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179 msgid "Value" msgstr "値" -#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:303 -#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:368 +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6 msgid "Empty" msgstr "空" -#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:650 +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696 +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888 +msgid "This property name is not valid." +msgstr "このプロパティ名は正しくありません。" + +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923 +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1070 +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924 +msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings." +msgstr "プロパティのリセットはそのカスタム設定を完全に消去します。" + +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?" +msgstr "プロパティ \"%s\" をリセットしてもよろしいですか?" + +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:975 +#, c-format +msgid "Property names must start with a '/' character" +msgstr "プロパティ名は '/' で始まらなくてはなりません" + +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:984 +#, c-format +msgid "The root element ('/') is not a valid property name" +msgstr "ルート要素 ('/') は正しいプロパティ名ではありません" + +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:998 +#, c-format +msgid "" +"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', " +"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator" +msgstr "" +"プロパティ名には ASCII 文字 (A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<' または '>'。'/' は" +"区切り文字) のみ使用できます。" + +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1007 +#, c-format +msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters" +msgstr "プロパティ名に 2 つ以上の連続した '/' 文字があってはいけません" + +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1018 #, c-format -msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked" -msgstr "プロパティ \"<b>%s</b>\" はロックされているためリセットできません" +msgid "Property names cannot end with a '/' character" +msgstr "プロパティ名は '/' 文字で終わってはなりません" -#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:660 +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1037 +msgid "_Reset" +msgstr "リセット(_R)" + +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1071 +msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings." +msgstr "チャンネルのリセットはそのカスタム設定を完全に消去します。" + +#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1072 #, c-format -msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?" -msgstr "プロパティ \"<b>%s</b>\" をリセットしてもよろしいですか?" +msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?" +msgstr "" +"チャンネル \"%s\" およびその全てのプロパティをリセットしてもよろしいですか?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 msgid "Graphical settings editor for Xfconf" msgstr "Xfconf のグラフィカル設定エディタです" #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13 msgid "Settings Editor" msgstr "設定エディタ" +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolean" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2 +msgid "Customize settings stored by Xfconf" +msgstr "保存された設定を Xfconf によってカスタマイズします" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3 +msgid "Double" +msgstr "Double" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4 +msgid "Edit Property" +msgstr "プロパティの編集" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5 +msgid "Edit property" +msgstr "プロパティの編集" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8 +msgid "Int" +msgstr "Int" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9 +msgid "Int64" +msgstr "Int64" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11 +msgid "New property" +msgstr "新しいプロパティ" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12 +msgid "Reset property" +msgstr "プロパティのリセット" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14 +msgid "String" +msgstr "String" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16 +msgid "Unsigned Int" +msgstr "Unsigned Int" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17 +msgid "Unsigned Int64" +msgstr "Unsigned Int64" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18 +msgid "Value:" +msgstr "値:" + +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19 +msgid "Xfconf channels" +msgstr "Xfconf チャネル" + #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356 msgid "Sticky keys are enabled" msgstr "スティッキーキーが有効になりました" @@ -414,7 +1131,7 @@ msgstr "バウンスキーが無効になりました" msgid "Bounce keys" msgstr "バウンスキー" -#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64 +#: ../xfce4-settings-helper/main.c:79 ../xfsettingsd/main.c:64 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)" msgstr "デバッグモードで起動する (バックグラウンドで fork しません)" @@ -482,526 +1199,8 @@ msgstr "" "%s --help と入力すると利用可能な全てのコマンドラインオプションが表示されま" "す。\n" -#~ msgid "Acceleration _profile:" -#~ msgstr "加速度プロファイル(_P):" - -#~ msgid "Acceleration _time:" -#~ msgstr "加速時間(_T):" - -#~ msgid "Acceptance _delay:" -#~ msgstr "確定までの時間(_D):" - -#~ msgid "Bounce Keys" -#~ msgstr "バウンスキー" - -#~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" -#~ msgstr "キーボードおよびマウスのアクセシビリティを設定します" - -#~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed" -#~ msgstr "2 つのキーが押された場合スティッキーキーを無効にする(_T)" - -#~ msgid "K_eystroke delay:" -#~ msgstr "次の入力までの時間(_E):" - -#~ msgid "Keyboa_rd" -#~ msgstr "キーボード(_R)" - -#~ msgid "Maximum _speed:" -#~ msgstr "最大速度(_S):" - -#~ msgid "Mouse Emulation" -#~ msgstr "マウスエミュレーション" - -#~ msgid "R_epeat interval:" -#~ msgstr "リピート間隔(_E):" - -#~ msgid "Slow Keys" -#~ msgstr "スローキー" - -#~ msgid "Sticky Keys" -#~ msgstr "スティッキーキー" - -#~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" -#~ msgstr "次のキー入力が受け付けられるまでの時間 (ms)" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " -#~ "will be accepted" -#~ msgstr "キーを押してから確定されるまで押しつづけなければならない時間 (ms)" - -#~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration" -#~ msgstr "加速後のマウスポインタの最大速度" - -#~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" -#~ msgstr "ポインタが最大速度に達するまでの加速度" - -#~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" -#~ msgstr "キーが押され続けたときのリピート動作時間間隔 (ms)" - -#~ msgid "" -#~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first " -#~ "repeated motion event" -#~ msgstr "最初にキーが押されてから押され続けていると認識するまでの時間 (ms)" - -#~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -#~ msgstr "最大速度に達するまでの時間 (ms)" - -#~ msgid "" -#~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is " -#~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be " -#~ "accepted" -#~ msgstr "" -#~ "不慮のキー入力を避けたいときに設定します。スローキーは指定された時間キーを" -#~ "押しつづけないと入力が確定しないようにします。" - -#~ msgid "" -#~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " -#~ "minimum delay between keystrokes" -#~ msgstr "" -#~ "不慮の複数キー入力を避けたいときに設定します。バウンスキーはキー入力後、指" -#~ "定された時間が経つまで次のキー入力を受け付けないようにします。" - -#~ msgid "Use _bounce keys" -#~ msgstr "バウンスキーを使用する(_B)" - -#~ msgid "Use _sticky keys" -#~ msgstr "スティッキーキーを使用する(_S)" - -#~ msgid "Use slow _keys" -#~ msgstr "スローキーを使用する(_K)" - -#~ msgid "" -#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not " -#~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when " -#~ "multiple keys would normally need to be pressed at the same time" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) を押して離" -#~ "した後も押した状態が維持され、修飾キーと他のキーを同時に押す必要のある操作" -#~ "でも修飾キーを押した後に他のキーを押すことで同時に押したものとして受け付け" -#~ "られます。" - -#~ msgid "" -#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will " -#~ "remain locked in the pressed state until pressed again" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) が押された" -#~ "場合に再び押されるまで押された状態を維持します。" - -#~ msgid "" -#~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys " -#~ "are pressed simultaneously" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを設定すると、2 つのキーが同時に押されたときに \"スティッ" -#~ "キーキー\" は機能しません" - -#~ msgid "" -#~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard " -#~ "number pad" -#~ msgstr "このオプションを設定すると、マウスポインタをテンキーで操作できます" - -#~ msgid "_Acceleration delay:" -#~ msgstr "加速開始までの時間(_A):" - -#~ msgid "_Lock sticky keys" -#~ msgstr "スティッキーキーをロックする(_L)" - -#~ msgid "_Mouse" -#~ msgstr "マウス(_M)" - -#~ msgid "_Use mouse emulation" -#~ msgstr "マウスエミュレーションを使用する(_U)" - -#~ msgid "msec" -#~ msgstr "ミリ秒" - -#~ msgid "pixels/sec" -#~ msgstr "ピクセル/秒" - -#~ msgid "" -#~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ "アンチエイリアス (あるいはフォントスムージング) は画面に表示される文字の見" -#~ "た目を向上させます。" - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "アイコンと文字" - -#~ msgid "Both Horizontal" -#~ msgstr "アイコンと文字 (横方向)" - -#~ msgid "Custom _DPI setting:" -#~ msgstr "カスタム DPI 設定(_D):" - -#~ msgid "DPI" -#~ msgstr "DPI" - -#~ msgid "Default Fon_t" -#~ msgstr "デフォルトフォント(_T)" - -#~ msgid "Enable _anti-aliasing" -#~ msgstr "アンチエイリアスを有効にする(_A)" - -#~ msgid "Enable _event sounds" -#~ msgstr "イベントサウンドを有効にする(_E)" - -#~ msgid "Enable e_ditable accelerators" -#~ msgstr "メニューのショートカットを変更可能にする(_D)" - -#~ msgid "Enable i_nput feedback sounds" -#~ msgstr "入力音を有効にする(_N)" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" -#~ msgstr "" -#~ "全体のイベントサウンドの有効または無効にする (\"Canberra\" サポートが必要)" - -#~ msgid "Event sounds" -#~ msgstr "イベントサウンド" - -#~ msgid "" -#~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing " -#~ "the correct sub-pixel order of the screen" -#~ msgstr "" -#~ "TFT や LCD ディスプレイを使用している場合、画面の正しいサブピクセルオーダ" -#~ "を指定することによりフォントの表示品質を向上できます" - -#~ msgid "Full" -#~ msgstr "全体的" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "アイコン" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " -#~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " -#~ "shortcut" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを設定すると、メニューアイテムの上にマウスポインタがある時に" -#~ "任意のキーの組み合わせを入力することで、そのメニューアイテムのキーボード" -#~ "ショートカットを変更できるようになります。" - -#~ msgid "" -#~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best " -#~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference" -#~ msgstr "" -#~ "多くのフォントはフォントを最も高い品質で描画するための拡張ヒントデータを含" -#~ "んでいます。あなたの好みに合うものを選択してください。" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "中位" - -#~ msgid "Menus and Buttons" -#~ msgstr "メニューとボタン" - -#~ msgid "" -#~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too " -#~ "small" -#~ msgstr "" -#~ "表示されるフォントが大きすぎるか小さすぎる場合、このオプションを設定するこ" -#~ "とにより改善できます。このオプションは検出されたモニタの解像度より優先され" -#~ "ます。" - -#~ msgid "Rendering" -#~ msgstr "レンダリング" - -#~ msgid "Select a default font" -#~ msgstr "デフォルトフォントを選択してください" - -#~ msgid "Show images in _menus" -#~ msgstr "メニューにアイコンを表示する(_M)" - -#~ msgid "Show images on _buttons" -#~ msgstr "ボタンにアイコンを表示する(_B)" - -#~ msgid "Slight" -#~ msgstr "部分的" - -#~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" -#~ msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください" - -#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを設定すると、メニューアイテムの隣にアイコンを表示します" - -#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを設定すると、ボタンの文字の隣にストックアイコンを表示します" - -#~ msgid "" -#~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds " -#~ "to play" -#~ msgstr "" -#~ "マウスボタンのクリックおよびその他のユーザ入力が行われた際に再生するサウン" -#~ "ドを設定してください" - -#~ msgid "St_yle" -#~ msgstr "スタイル(_Y)" - -#~ msgid "Sub-_pixel order:" -#~ msgstr "サブピクセルオーダ(_P):" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "文字" - -#~ msgid "" -#~ "This font will be used as the default font used when drawing user " -#~ "interface text" -#~ msgstr "" -#~ "このフォントがユーザインターフェイスを描画する際のデフォルトフォントとして" -#~ "使用されます" - -#~ msgid "_Fonts" -#~ msgstr "フォント(_F)" - -#~ msgid "_Hinting:" -#~ msgstr "ヒンティング(_H):" - -#~ msgid "_Icons" -#~ msgstr "アイコン(_I)" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "設定(_S)" - -#~ msgid "_Toolbar Style" -#~ msgstr "ツールバーのスタイル(_T)" - -#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings" -#~ msgstr "変更を適用し新しいディスプレイ設定をテストします" - -#~ msgid "R_esolution:" -#~ msgstr "解像度(_E):" - -#~ msgid "Refresh _rate:" -#~ msgstr "周波数(_R):" - -#~ msgid "Ro_tation:" -#~ msgstr "回転(_T):" - -#~ msgid "Appli_cation Shortcuts" -#~ msgstr "アプリケーションショートカットキー(_C)" - -#~ msgid "Be_havior" -#~ msgstr "振る舞い(_H)" - -#~ msgid "Blink _delay:" -#~ msgstr "点滅速度(_D):" - -#~ msgid "Cursor" -#~ msgstr "カーソル" - -#~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:" -#~ msgstr "アプリケーションを起動するショートカットキーを設定します(_S):" - -#~ msgid "Keyboard layout" -#~ msgstr "キーボードレイアウト" - -#~ msgid "Keyboard layout selection" -#~ msgstr "キーボードレイアウトセレクション" - -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "キーボードモデル" - -#~ msgid "Repeat _speed:" -#~ msgstr "リピート速度(_S):" - -#~ msgid "Select keyboard layout and variant" -#~ msgstr "キーボードレイアウトとバリエーションを選択してください" - -#~ msgid "Show _blinking" -#~ msgstr "点滅する(_B)" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " -#~ "dialog, or by the X server" -#~ msgstr "" -#~ "キーボードレイアウトの制御をこの設定ダイアログで行うか X サーバで行うかを" -#~ "設定してください" - -#~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" -#~ msgstr "文字カーソルを点滅させる場合に設定してください" - -#~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" -#~ msgstr "カーソルの点滅時間間隔 (ms)" - -#~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" -#~ msgstr "キーが押されている間キーコードが生成される速度" - -#~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" -#~ msgstr "キーが押されてからリピートが開始されるまでの時間 (ms)" - -#~ msgid "Typing Settings" -#~ msgstr "キー入力の設定" - -#~ msgid "Use this area to _test the settings above:" -#~ msgstr "このエリアを使って上の設定をテストできます(_T):" - -#~ msgid "" -#~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character " -#~ "over and over again" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを設定すると、キーを押しつづけると同じ文字入力を繰り返し発行" -#~ "します" - -#~ msgid "_Enable key repeat" -#~ msgstr "キーリピートを有効にする(_E)" - -#~ msgid "_Layout" -#~ msgstr "レイアウト(_L)" - -#~ msgid "_Repeat delay:" -#~ msgstr "リピートするまでの時間(_R):" - -#~ msgid "_Reset to Defaults" -#~ msgstr "デフォルトに戻す(_R)" - -#~ msgid "_Use system defaults" -#~ msgstr "システムデフォルトを使用する(_U)" - -#~ msgid "Button Order" -#~ msgstr "ボタン設定" - -#~ msgid "Cursor _Size:" -#~ msgstr "カーソルサイズ(_S):" - -#~ msgid "De_vices" -#~ msgstr "デバイス(_V)" - -#~ msgid "Double Click" -#~ msgstr "ダブルクリック" - -#~ msgid "Drag and Drop" -#~ msgstr "ドラッグアンドドロップ" - -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "フィードバック" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "プレビュー" - -#~ msgid "Re_set to Defaults" -#~ msgstr "デフォルトに戻す(_S)" - -#~ msgid "Re_verse scroll direction" -#~ msgstr "スクロール方向を反転する(_V)" - -#~ msgid "" -#~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default " -#~ "values" -#~ msgstr "選択したデバイスの加速やしきい値をデフォルトに戻します" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "サイズ" - -#~ msgid "T_hreshold:" -#~ msgstr "しきい値(_H):" - -#~ msgid "" -#~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is " -#~ "moved" -#~ msgstr "マウスを動かしたときにポインタが移動する速度の加速量です" - -#~ msgid "" -#~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two " -#~ "clicks for them to be considered a double click" -#~ msgstr "" -#~ "2 回のクリックの間のマウスポインタの移動がこの距離 (ピクセル) 内であればダ" -#~ "ブルクリックと認識します" - -#~ msgid "" -#~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " -#~ "start" -#~ msgstr "" -#~ "ポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えるとドラッグと認識されます" - -#~ msgid "" -#~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it " -#~ "starts accelerating" -#~ msgstr "" -#~ "短時間でのポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えると加速を開始します" - -#~ msgid "Ti_me:" -#~ msgstr "時間(_M):" - -#~ msgid "" -#~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will " -#~ "be considered a double click" -#~ msgstr "" -#~ "2 回のクリックの間隔がこの時間 (ms) を下まわるとダブルクリックと認識されま" -#~ "す" - -#~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを設定すると、スクロールホイールは反対方向に動作します" - -#~ msgid "_Acceleration:" -#~ msgstr "加速(_A):" - -#~ msgid "_Behavior" -#~ msgstr "振る舞い(_B)" - -#~ msgid "_Distance:" -#~ msgstr "距離(_D):" - -#~ msgid "_Left handed" -#~ msgstr "左利き(_L)" - -#~ msgid "_Right handed" -#~ msgstr "右利き(_R)" - -#~ msgid "_Theme" -#~ msgstr "テーマ(_T)" - -#~ msgid "Boolean" -#~ msgstr "Boolean" - -#~ msgid "Customize settings stored by Xfconf" -#~ msgstr "保存された設定を Xfconf によってカスタマイズします" - -#~ msgid "Double" -#~ msgstr "Double" - -#~ msgid "Edit Property" -#~ msgstr "プロパティの編集" - -#~ msgid "Edit property" -#~ msgstr "プロパティを編集します" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "有効" - -#~ msgid "Int" -#~ msgstr "Int" - -#~ msgid "Int64" -#~ msgstr "Int64" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "名前:" - -#~ msgid "New property" -#~ msgstr "新しいプロパティ" - -#~ msgid "Reset/remove property" -#~ msgstr "プロパティをリセット/削除します" - -#~ msgid "String" -#~ msgstr "String" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "タイプ:" - -#~ msgid "Unsigned Int" -#~ msgstr "Unsigned Int" - -#~ msgid "Unsigned Int64" -#~ msgstr "Unsigned Int64" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "値:" - -#~ msgid "Xfconf channels" -#~ msgstr "Xfconf チャネル" +#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked" +#~ msgstr "プロパティ \"<b>%s</b>\" はロックされているためリセットできません" #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" #~ msgstr "<b>バウンスキー</b>" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@x... http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits -- HASHIMOTO, Masato -- ML: xfce-users-jp@m... 使い方: http://QuickML.com/